"del actual gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومة الحالية
        
    • للحكومة الحالية
        
    • الحكومة الراهنة
        
    • للإدارة الحالية
        
    • الحكومة القائمة
        
    • الإدارة الحالية
        
    A este respecto, la Unión Europea toma nota de la actitud de cooperación del actual Gobierno de Rwanda. UN ولاحظ الاتحاد في هذا الصدد الموقف التعاوني الذي اتخذته الحكومة الحالية في رواندا.
    Se han devuelto a sus dueños originales miles de propiedades que se encontraban en manos del Estado al inicio del mandato del actual Gobierno. UN إن آلاف الممتلكات التي كانت تملكها الدولة عندما تسلمت الحكومة الحالية السلطة أعيدت إلى مالكيها اﻷصليين.
    Desde la llegada al poder del actual Gobierno de Israel se ha intensificado la política de ocupación en el Golán. UN ومنذ تولي الحكومة الحالية السلطة، ما برحت إسرائيل تكثف سياسة الاحتلال في الجولان.
    El desmantelamiento de las fuerzas armadas de Haití por el ex Presidente Aristide ha aumentado en alto grado las posibilidades del actual Gobierno para aplicar las políticas por las que ha optado. UN وقد أتاح الرئيس السابق أرستيد بقيامه بحل القوات العسكرية في هايتي، مجالا فسيحا للحكومة الحالية لتنفيذ سياساتها المقررة.
    Las verdaderas intenciones del actual Gobierno son, a todas luces, no aplicar los acuerdos vigentes ni seguir adelante con el proceso de paz. UN ومن الواضح أن النوايا الحقيقية للحكومة الحالية هي عدم تنفيذ الاتفاقات القائمة أو مواصلة عملية السلام الحالية.
    Sin embargo, el Senado no siguió la recomendación del actual Gobierno y aceptó las objeciones presentadas por el anterior Presidente. UN على أن مجلس الشيوخ لم يتبع توصية الحكومة الراهنة ووافق على الاعتراضين اللذين طرحهما الرئيس السابق.
    Y esa es -- quiero repetirlo -- la actitud que define los propósitos y las esperanzas del actual Gobierno de la República Dominicana. UN وأكرر أن هذا هو الاتجاه الذي يحدد تطلعات وآمال الحكومة الحالية للجمهورية الدومينيكية.
    " Ivoirité " es un concepto que no existe ni en la legislación de Côte d ' Ivoire ni en el programa del actual Gobierno. UN ذلك أن ليس ثمة لا في تشريعات كوت ديفوار ولا في برنامج الحكومة الحالية ما يعرّف من هو الإيفواري.
    El proyecto de ley será presentado durante el mandato del actual Gobierno. 6.6. UN وسوف يقدم مشروع القانون خلال فترة ولاية الحكومة الحالية.
    Recuerda que una fracción del Partido Jatiya forma parte del actual Gobierno de Bangladesh. UN ويذكِّر الدولة الطرف بأن جناحاً من حزب جاتيا يشارك في الحكومة الحالية في بنغلاديش.
    Que no quede ninguna duda: si los cubanos tienen hambre o carecen de empleo es a causa de los fracasos del actual Gobierno. UN ويجب ألا يكون هناك شك في أنه إذا كان الكوبيون عاطلين عن العمل أو جوعى، فإن ذلك بسبب إخفاقات الحكومة الحالية.
    Sin embargo, las iniciativas emprendidas durante los dos últimos años han demostrado el compromiso del actual Gobierno con la promoción de la igualdad. UN ومع ذلك، تدل المبادرات التي اتخذت خلال العامين الماضيين على التزام الحكومة الحالية بتعزيز المساواة.
    En este contexto, los compromisos de la Plataforma de Acción de Beijing parecen no tener lugar en la agenda del actual Gobierno. UN وفي هذا السياق، يبدو أن التزامات منهاج عمل بيجين غائبة عن جدول أعمال الحكومة الحالية.
    En la sección del informe de Filipinas dedicada al artículo 13 de la Convención se proporciona información sobre los programas de lucha contra la pobreza del actual Gobierno. UN وقدم الجزء الذي يتناول المادة 13 من تقرير الفلبين معلومات عن برامج الحكومة الحالية لمكافحة الفقر.
    Ese es casi todo el período de la existencia del actual Gobierno de la República de Cuba. UN وهذا يوازي تقريبا كل فترة وجود الحكومة الحالية لجمهورية كوبا.
    También se señala que la declaración del actual Gobierno incluía el compromiso de incorporar la Convención en la Ley de derechos humanos. UN ويشير أيضا إلى أن الإعلان الحكومي الذي أصدرته الحكومة الحالية شمل تعهدا بإدراج الاتفاقية في قانون حقوق الإنسان.
    Los cinco objetivos principales del actual Gobierno pretenden concentrar la atención y los esfuerzos donde más falta hacen. UN وترمي الأهداف الخمسة الأساسية للحكومة الحالية إلى تركيز الاهتمام والجهد حيثما تمس الحاجة إليهما.
    Estas regulaciones son decisivas para las políticas sociales del actual Gobierno. UN وتكتسي هذه اللوائح أهمية محورية للسياسات الاجتماعية للحكومة الحالية.
    Esa es la razón por la que ocupa un lugar destacado en la lista de prioridades del actual Gobierno. UN ولهذا السبب يرد الحكم الرشيد ضمن قائمة المسائل ذات الأولوية للحكومة الحالية.
    Fue una medida especialmente importante del actual Gobierno el hacer que las asignaciones para el cuidado de los hijos y las prestaciones familiares se considerasen un derecho cívico. UN وإنه لأمر له دلالته الخاصة أن الحكومة الراهنة كفلت إتاحة مخصصات رعاية الأطفال والعلاوة العائلية كحق من الحقوق المدنية.
    El aumento del acceso a la educación básica ha sido una de las principales prioridades del actual Gobierno desde 1995. UN وكانت زيادة إمكانيات التمتع بالتعليم الأساسي أولوية مطلقة للإدارة الحالية منذ 1995.
    Por lo que hace al contenido de dicha publicidad, la División Electoral de la ONUSAL ha recibido algunas denuncias sobre utilización de recursos del Estado para hacer publicidad indirecta del partido del actual Gobierno. UN وفيما يتصل بفحوى الدعاية، فإن شعبة الانتخابات التابعة للبعثة تلقت عددا من الشكاوى تتصل باستخدام الموارد العامة للعمل بصورة غير مباشرة على تأييد حزب الحكومة القائمة في السلطة.
    Durante el mandato del actual Gobierno se ha hecho especial hincapié en el fortalecimiento de los vínculos y la creación de alianzas con la sociedad civil. UN وخلال دورة الإدارة الحالية كان ثمة تركيز خاص على تعزيز الصلات مع المجتمع المدني وبناء الشراكات معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus