"del acuerdo de cesación de las hostilidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتفاق وقف الأعمال العدائية
        
    • اتفاق وقف الأعمال القتالية
        
    • لاتفاق وقف الأعمال العدائية
        
    • اتفاق وقف أعمال القتال
        
    • لاتفاق وقف الأعمال القتالية
        
    • اتفاق وقف القتال
        
    :: Asistencia y asesoramiento técnicos, mediante reuniones bisemanales, al mecanismo establecido para vigilar la aplicación del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades a nivel local en relación con la aplicación del Acuerdo UN :: تقديم المساعدة والمشورة التقنية، من خلال اجتماعات تُعقد مرة كل أسبوعين، إلى الآلية المنشأة لرصد تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية على الصعيد المحلي بشأن تنفيذ الاتفاق
    Asimismo, deben respetarse cabalmente la letra y el espíritu del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades y del protocolo sobre la policía y la milicia, a fin de desmilitarizar la zona temporal de seguridad. UN كما يجب احترام نص وروح اتفاق وقف الأعمال العدائية وبروتوكول الاتفاق المتعلق بالميليشيات والشرطة احتراما صارما لكفالة فعالية إزالة المظاهر العسكرية من المنطقة الأمنية المؤقتة.
    La UNPOS también colaborará estrechamente con la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) para prestar asistencia al Comité para la supervisión y verificación del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades. UN كما سيعمل المكتب السياسي عن كثب مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من أجل توفير المساعدة للجنة لأغراض رصد اتفاق وقف الأعمال العدائية والتحقق من تنفيذه.
    Las FNL también han exigido como condición previa para las conversaciones que se investiguen las violaciones del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades de 15 de mayo a que se llegó con el Gobierno de Transición. UN وأعلنت أيضا قوات التحرير الوطنية أن الشرط المُسبق للمحادثات هو إجراء تحقيق في انتهاكات اتفاق وقف الأعمال القتالية الذي تم التوصل إليه في 15 أيار/مايو مع الحكومة الانتقالية.
    Las partes han seguido enfrentándose en combates esporádicos sobre el terreno, lo cual ha tenido graves consecuencias para la población civil, ha empeorado la crisis humanitaria y ha aumentado el número de violaciones del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades. UN فقد واصل الطرفان أعمال القتال المتقطعة على أرض الميدان، مع ما يخلفه ذلك من عواقب وخيمة على السكان المدنيين، ومفاقمة للأزمة الإنسانية، والانتهاك المتكرر لاتفاق وقف الأعمال العدائية.
    Asimismo, el informe indica que el Ejército de Resistencia del Señor (LRA) continúa muy activo en la región, si bien no se ha informado de ninguna actividad militar en el territorio de Uganda con posterioridad a la firma del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades en agosto de 2006. UN ويبين التقرير أيضا أن جيش الرب للمقاومة لا يزال نشطا للغاية في المنطقة، على الرغم من أنه لم يتم الإبلاغ عن أي نشاط عسكري على الأراضي الأوغندية منذ توقيع اتفاق وقف أعمال القتال في آب/أغسطس 2006.
    Las Naciones Unidas acogen con satisfacción la firma de este histórico documento y están dispuestas a colaborar estrechamente con las autoridades de Eritrea y de Etiopía, la Organización de la Unidad Africana y todas las demás partes interesadas para asegurar la pronta aplicación del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades de 18 de junio de 2000 y el Acuerdo de 12 de diciembre de 2000. UN وإذ ترحب الأمم المتحدة بالتوقيع على هذه الوثيقة التاريخية، فإنها مستعدة للعمل على نحو وثيق مع السلطات الإريترية والإثيوبية، ومنظمة الوحدة الأفريقية، ومع جميع الأطراف المعنية، لضمان التنفيذ المبكر لاتفاق وقف الأعمال القتالية المؤرخ 18 حزيران/ يونيه 2000، واتفاق 12 كانون الأول/ديسمبر.
    Es importante recordar que, en el marco de la supervisión del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades, sus adiciones, extensiones y enmiendas, la Unión Africana envió a un equipo de observadores militares a Sudán del Sur. UN ومن المهم في هذا الصدد الإشارة إلى أن الاتحاد الأفريقي قام، في إطار رصد اتفاق وقف الأعمال العدائية وإضافاته وتوسيعاته وتعديلاته، بنشر فريق من المراقبين العسكريين في جنوب السودان.
    2.1.2 Se logra un acuerdo sobre las modalidades de un foro de diálogo político inclusivo con todos los interesados principales, incluidos los signatarios del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades UN 2-1-2 التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق عقد منتدى للحوار السياسي الشامل مع جميع الجهات المعنية الرئيسية، بما في ذلك الموقّعون على اتفاق وقف الأعمال العدائية
    :: 2 talleres para 40 miembros de grupos armados y signatarios del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades a fin de desarrollar su capacidad para negociar un acuerdo político amplio en el foro de Bangui UN :: عقد حلقتي عمل لأربعين من أعضاء الجماعات المسلحة والموقعين على اتفاق وقف الأعمال العدائية بغرض بناء قدرتهم على التفاوض على اتفاق سياسي شامل في منتدى بانغي
    :: Asistencia y asesoramiento técnicos, mediante reuniones bisemanales, al mecanismo de seguimiento establecido para vigilar la aplicación del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades a nivel nacional en relación con la aplicación del Acuerdo UN :: تقديم المساعدة والمشورة، من خلال اجتماعات تُعقد مرة كل أسبوعين، إلى آلية المتابعة المنشأة لرصد تنفيذ اتفاق وقف الأعمال العدائية على الصعيد الوطني بشأن تنفيذ الاتفاق
    Varios comunicados de prensa emitidos por Nourredine Adam desde la firma del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades en Brazzaville reflejan esa falta de disciplina en el FPRC: UN 93 - وتعكس حالة عدم الانضباط هذه داخل الجبهة، عدةُ نشرات صحفية أصدرها نور الدين آدم منذ توقيع اتفاق وقف الأعمال العدائية في برازافيل:
    Desde la firma del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades firmado en junio de este año, más de 20.000 personas se han visto obligadas a atravesar campos minados y cruzar ríos desbordados. UN ومنذ التوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية في حزيران/يونيه هذه السنة، أرغم أكثر من 000 20 شخص على السير في حقول مُلغَّمة وعبور أنهار في حالة من الفيضان.
    El hecho de que las autoridades eritreas hayan intensificado los crímenes que cometen en Eritrea contra nacionales etíopes después de la firma del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades es muestra de que Eritrea desea proseguir la guerra por otros medios, y privar a los dos países de la posibilidad de poner fin de una vez al conflicto. UN وإن ازدياد عدد الجرائم التي ترتكبها السلطات الإريترية ضد المواطنين الإثيوبيين في إريتريا بعد التوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية دليل على رغبة إريتريا في مواصلة الحرب بشتى الوسائل، وحرمان البلدين من إمكانية إنهاء الصراع بشكل نهائي.
    Sin embargo, desde la firma del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades en agosto de 2006, alrededor de 70 niños, de los cuales un 15% son niñas, han regresado del Sudán meridional a los centros de recepción de Gulu, Kitgum, Pader y Lira. UN ولكن منذ التوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية في آب/أغسطس 2006، عاد ما يقرب من 70 طفلا، نسبة 15 في المائة منهم من الفتيات، من جنوب السودان إلى مراكز الاستقبال في غولو وكيتغُم وبادرا وليرا.
    - Celebramos la firma por todas las partes del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades y la Violencia, que es la primera etapa de un proceso que va a continuar en un ámbito más amplio en la República Centroafricana; UN - نرحب بتوقيع جميع الأطراف المعنية على اتفاق وقف الأعمال العدائية والعنف، الذي يعد الخطوة الأولى في عملية ستستمر في سياق أعم في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    5. Encomia el papel de liderazgo desempeñado por la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo en la mediación entre las partes en el conflicto para la firma del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades, y el establecimiento de un mecanismo de vigilancia y verificación; UN 5- يشيد بالدور البارز الذي اضطلعت به الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية في الوساطة بين أطراف النزاع من أجل توقيع اتفاق وقف الأعمال القتالية وإنشاء آلية للرصد والتحقق؛
    El 25 de agosto, la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la IGAD celebró una cumbre extraordinaria en Addis Abeba, que dio lugar a la firma de la Renovación del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades y las Modalidades para su Ejecución y del Protocolo relativo a los Principios Convenidos sobre los Arreglos de Transición para la Solución de la Crisis en Sudán del Sur. UN وفي 25 آب/أغسطس عقد مؤتمر رؤساء دول وحكومات الهيئة الحكومية الدولية مؤتمر قمة استثنائيا في أديس أبابا، أدى إلى التوقيع على وثيقة إعادة تكريس اتفاق وقف الأعمال القتالية والبروتوكول المتعلق بالمبادئ المتفق عليها بشأن الترتيبات الانتقالية صوب حل الأزمة في جنوب السودان، وطرائق تنفيذهما.
    También negó que hubiera firmado la matriz de ejecución y declaró que la firma del documento de rededicación solo significaba la revalidación del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades y no de la matriz de ejecución. UN وأنكر الجناح أيضا أن يكون قد وقع على مصفوفة التنفيذ، قائلا إن التوقيع على وثيقة تجديد الالتزام تعني فقط تجديد التأييد لاتفاق وقف الأعمال العدائية وليس لمصفوفة التنفيذ.
    La UNAMID sigue apoyando a las autoridades gubernamentales y las locales de ambas comunidades y colaborando con ellas para hallar las causas fundamentales del conflicto y promover la aplicación del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades de julio de 2013. UN ولا تزال العملية المختلطة تقدم الدعم إلى السلطات الحكومية والمحلية لكلتا القبيلتين، وتتعامل معها لمعالجة الأسباب الجذرية للنـزاع والتشجيع على تنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال المؤرخ تموز/يوليه 2013.
    Si, como es probable, los cohetes se lanzaron desde territorio libanés, el incidente constituiría una grave violación de la resolución 1701 (2006), así como una transgresión del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades. UN وإذا كان الصاروخان قد أطلقا من الأراضي اللبنانية، كما هو محتمل، فإن الحادث يشكل انتهاكا خطيرا للقرار 1701 (2006) وخرقا لاتفاق وقف الأعمال القتالية.
    A fin de facilitar la aplicación del Acuerdo de Cesación de las Hostilidades en el plazo más breve posible, tengo la intención de enviar sin demora a la región a una misión de reconocimiento, para que examine con la OUA y con las partes las modalidades de la posible asistencia de las Naciones Unidas a la aplicación del Acuerdo. UN 14 - ولتيسير تنفيذ اتفاق وقف القتال في أقرب وقت ممكن، أعتزم أن أوفد إلى المنطقة في القريب العاجل بعثة استطلاعية لتناقش مع منظمة الوحدة الأفريقية والطرفين الطرائق التي يمكن للأمم المتحدة أن تساعد بها على تنفيذ الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus