En la misma declaración, el Consejo pidió al Secretario General que siguiera planificando medidas adicionales, incluido el despliegue de la UNMIH si las condiciones lo permitían, con el marco del Acuerdo de Governors Island. | UN | وطلب فيه الى اﻷمين العام أن يواصل التخطيط لاتخاذ تدابير إضافية بما في ذلك وزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي حسبما تسمح الظروف وذلك تمشيا مع اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Los miembros del régimen de facto deben comprender que la comunidad internacional no va a permanecer de brazos cruzados si no se respetan los términos del Acuerdo de Governors Island. | UN | إن أعضاء النظام القائم يجب أن يفهموا أن المجتمع الدولي لن يقف مكتوف اﻷيادي اذا لم تحترم بنود اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Según la declaración solemne del Acuerdo de Governors Island, | UN | ووفقــــا لﻹعلان الرسمـــي الـــوارد في اتفاق جزيرة غفرنرز: |
Mi Representante Especial, el Sr. Dante Caputo, me informó el 18 de febrero y vuelve a informarme hoy de que la situación en Haití ha empeorado gravemente en los últimos meses, desde que se levantaron obstáculos a la aplicación del Acuerdo de Governors Island. | UN | أبلغني ممثلي الخاص، السيد دانتي كابوتو، في ١٨ شباط/فبراير واليوم بأن الحالة في هايتي قد تدهورت إلى حد خطير في اﻷشهر القليلة الماضية حيث نشأت عقبات أمام تنفيذ اتفاق جزيرة غوفرنرز. |
En la resolución se contempla asimismo la aplicación del punto 5 del Acuerdo de Governors Island, relativo al despliegue de la UNMIH. | UN | ونص القرار كذلك على تنفيذ البند ٥ من اتفاق جزيرة غفرنرز بشأن وزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Las autoridades de facto en Haití continúan obstruyendo la aplicación del Acuerdo de Governors Island y el Pacto de Nueva York, que ellas mismas habían firmado. | UN | فلا تزال سلطات اﻷمر الواقع هناك تواصل إعاقة تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز وميثــــاق نيويورك اللذين وقعت عليهما بنفسها. |
condiciones que son necesarias para el pleno cumplimiento del Acuerdo de Governors Island; | UN | وذلك اعتبارا لكون هذه الشروط ضرورية لتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز تنفيذا كاملا؛ |
condiciones que son necesarias para el pleno cumplimiento del Acuerdo de Governors Island; | UN | وذلك اعتبارا لكون هذه الشروط ضرورية لتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز تنفيذا كاملا؛ |
condiciones que son necesarias para el pleno cumplimiento del Acuerdo de Governors Island; | UN | وذلك اعتبارا لكون هذه الشروط ضرورية لتنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز تنفيذا كاملا؛ |
Resultó imposible aplicar las disposiciones del Acuerdo de Governors Island debido a la intransigencia del Gobierno de Cédras. | UN | فقد تبين حينذاك عدم إمكانية تطبيق بنود اتفاق جزيرة غفرنرز نظرا لتعنت نظام سيدراس. |
El examen del Consejo se basaría en un informe del Secretario General en que se indicaría si se habían logrado o no progresos de fondo en la aplicación del Acuerdo de Governors Island y de los acuerdos políticos que figuraban en el Pacto de Nueva York. | UN | ويجري المجلس استعراضه استنادا الى تقرير يقدمه اﻷمين العام يشير فيه الى ما إذا كان قد تحقق تقدم ملموس صوب تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز والاتفاقات السياسية الواردة في ميثاق نيويورك. |
Pasando a otras cuestiones, saludamos la celebración con éxito de elecciones en Camboya con los auspicios de las Naciones Unidas, la concertación del Acuerdo de Governors Island sobre el restablecimiento del Gobierno elegido democráticamente en Haití, y los progresos hacia el establecimiento de una paz duradera en El Salvador. | UN | وفي ميدان آخر، نرحب بنجاح الانتخابات التي جرت تحت رعاية اﻷمم المتحدة في كمبوديا، وإبرام اتفاق جزيرة غفرنرز المعني بإعادة حكومة منتخبة ديمقراطيا إلى هايتي، والتقدم صوب إرساء سلم دائم في السلفادور. |
Sin embargo, hechos recientes, caracterizados por un recrudecimiento de la violencia, desacreditan enormemente la voluntad política de la otra parte de respetar escrupulosamente todos los términos del Acuerdo de Governors Island y del Pacto de Nueva York. | UN | ومع هذا فإن اﻷحداث اﻷخيرة، المتسمة بالزيادة المفاجئة للعنف، تثير الشبهات الى حد كبير حول النوايا السياسية للطرف اﻵخر في اﻹحترام الدقيق لجميع شروط اتفاق جزيرة غفرنرز وإتفاق نيويورك. |
Los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) opinan que la presencia en Haití de la Misión Civil y de la Misión de las Naciones Unidas son fundamentales para poder reanudar la aplicación del Acuerdo de Governors Island. | UN | وترى الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية أن وجود البعثة المدنية وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي أمر أساسي ﻹحراز تقدم صوب استئناف تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Para tal fin, mi Representante Especial ha seguido trabajando intensamente con los Cuatro Amigos del Secretario General para Haití, en plena consulta con el Secretario General de la OEA, para promover el acuerdo entre las partes sobre los pasos que podrían permitir la reanudación del proceso de aplicación del Acuerdo de Governors Island. | UN | ومن هنا لايزال ممثلي الخاص يعمل بصورة مكثفة مع أصدقاء اﻷمين العام اﻷربعة من أجل هايتي، وبالتشاور التام مع اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، لتعزيز الاتفاق بين اﻷطراف بشأن الخطوات التي تتيح تنفيذ اتفاق جزيرة غوفرنرز. |
También señalé que la reactivación de la Misión dependería de un cambio fundamental de actitud por parte de los dirigentes militares de Haití en lo que se refiere a la aplicación del Acuerdo de Governors Island. | UN | وأشرت كذلك الى أن إعادة تنشيط البعثة ستتوقف على حدوث تغير جوهري في موقف القادة العسكريين الهايتيين إزاء تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنر. |
Tomando nota del Acuerdo de Governors Island, firmado el 3 de julio de 1993 3/, y del Pacto de Nueva York, firmado el 16 de julio de 1993 4/, | UN | وإذ تحيط علما باتفاق جزيرة غفرنرز الموقﱠع في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٣)٣( وميثاق نيويورك الموقﱠع في ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣)٤(، |
La situación de la democracia y de los derechos humanos se ha deteriorado considerablemente en mi país después de la firma del Acuerdo de Governors Island. | UN | لقد تدهورت حالة الديمقراطية وحقوق الانسان تدهورا كبيرا في بلدي منذ توقيع اتفاقات جزيرة غفرنرز. |