"del acuerdo político" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتفاق السياسي
        
    • اتفاق سياسي
        
    • التسوية السياسية
        
    • من اتفاق واغادوغو السياسي
        
    • للاتفاق السياسي
        
    • بالاتفاق السياسي
        
    Además, las partes han confirmado reiteradamente al más alto nivel que respetarán la cesación del fuego hasta que tenga lugar la conclusión del Acuerdo Político. UN علاوة على ذلك، أكد اﻷطراف، مرارا وتكرارا، على أعلى مستوى، تقيدهم بوقف إطلاق النار إلى حين إبرام الاتفاق السياسي.
    Un conjunto de propuestas sobre los elementos más importantes de los problemas clave constituiría un paso decisivo para la rápida conclusión del Acuerdo Político. UN ومن شأن التوصل إلى صفقة لا تتجزأ بشأن أهم عناصر المشاكل الرئيسية أن يعتبر فتحا من أجل سرعة إبرام الاتفاق السياسي.
    Uno de los principios del Acuerdo Político es el reconocimiento de la ciudadanía de Nueva Caledonia. UN من مبادئ الاتفاق السياسي الاعتراف بالمواطنة في كاليدونيا الجديدة.
    Este esfuerzo debería concluir con el avance en el cumplimiento del Acuerdo Político y el incremento de la movilización de recursos nacionales para financiar los compromisos de la paz. UN وينبغي أن يفضي هذا المجهود إلى إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاق السياسي وزيادة حشد الموارد الوطنية لتمويل التزامات السلام.
    Por consiguiente, está pendiente una ardua labor acerca del Acuerdo Político. UN ولذلك فإن العمل الشاق من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي ما زال متوقفا.
    Las partes manifiestan que la crisis iraquí debe reconducirse al camino del Acuerdo Político en el marco de las Naciones Unidas, que deben contar con un papel fundamental en la reconstrucción del Iraq después de la guerra. UN ويعلن الطرفان ضرورة إعادة الأزمة العراقية إلى صلب التسوية السياسية داخل إطار الأمم المتحدة. ويتعين أن يوكل إلى الأمم المتحدة الاضطلاع بالدور المحوري في إعمار العراق بعد الحرب.
    Se han hecho considerables progresos en la aplicación de los elementos fundamentales del Acuerdo Político de Uagadugú. UN وقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ الجوانب الرئيسية من اتفاق واغادوغو السياسي.
    Al propio tiempo, reconoció los enormes problemas con que se enfrentaría el país, incluso después de la aplicación del Acuerdo Político. UN وفي الوقت نفسه، أقرت بالمشكلات العصيبة التي قد يواجهها البلد حتى بعد تنفيذ الاتفاق السياسي.
    Se supervisó y apoyó la aplicación del Acuerdo Político, así como la reforma del sistema judicial. UN تم رصد تنفيذ الاتفاق السياسي وإصلاح النظام القضائي وتقديم الدعم لهما.
    - Instó a las partes interesadas del país a mantener su compromiso con la aplicación del Acuerdo Político Global; UN حث أصحاب المصلحة في زمبابوي على المحافظة على التزامهم بتنفيذ الاتفاق السياسي الشامل؛
    La firma del Acuerdo Político entre los acuerdos políticos y el régimen actual es un paso importante para la resolución de la actual crisis. UN ويُعدّ توقيع الاتفاق السياسي بين الأحزاب السياسية والنظام الحالي خطوة هامة نحو حل الأزمة الحالية.
    La ceremonia de firma del Acuerdo Político tuvo lugar en el Centro de Conferencias Internacionales de Ivato. UN جرت مراسم توقيع الاتفاق السياسي في مركز إيفاتو الدولي للمؤتمرات.
    Por último, los signatarios del Acuerdo Político han comenzado a establecer contactos con los partidos y personas que no lo han firmado aún. UN وختاما، فإن الموقعين على هذا الاتفاق السياسي شرعوا بالفعل في فتح حوار مع الأحزاب والجهات التي لم توقع بعد على الاتفاق.
    De hecho, el proceso de aplicación del Acuerdo Político Global en Zimbabwe ha avanzado considerablemente. UN وقد قطعت عملية تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل، فعلا، في زمبابوي خطوات كبيرة.
    Tomó nota de las iniciativas en curso para superar los problemas que planteaban el cumplimiento del Acuerdo Político Global y la redacción de una nueva Constitución. UN وأشارت جنوب أفريقيا إلى الجهود المستمرة لمواجهة التحديات في تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل وصياغة دستور جديد.
    Indicó que le preocupaba que no hubiera avances en otras esferas del Acuerdo Político Global e instó al Gobierno a velar por que se cumpliera plenamente el acuerdo antes de celebrar elecciones. UN وأعربت المملكة المتحدة عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في مجالات أخرى من الاتفاق السياسي الشامل، ودعت الحكومة إلى ضمان تنفيذ الاتفاق بالكامل قبل إجراء أية انتخابات.
    El artículo 6 del Acuerdo Político Global prevé la redacción de una nueva Constitución por y para los zimbabuenses. UN وتنص المادة 6 من الاتفاق السياسي الشامل على أن يقوم الزمبابويون بكتابة دستور جديد.
    Además de todo esto, la delegación del Gobierno serbio señaló amargamente burdas falsificaciones de una parte del texto del Acuerdo Político que se había convenido anteriormente. UN وباﻹضافة إلى هذا، فقد أشار وفد الحكومة الصربية بمرارة إلى عمليات التزوير الفادح لجزء من نص الاتفاق السياسي سبق الاتفاق عليه.
    Sobre el particular, agradeceré sus buenos oficios a fin de que el texto del Acuerdo Político circule como documento de la Asamblea General en relación con el tema 44 del programa. UN وفي هذا الصدد، سأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم نص الاتفاق السياسي بوصفه وثيقة من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند 44 من جدول الأعمال.
    La distribución del poder durante la etapa de transición está determinada en el artículo 1 del Acuerdo Político para la administración consensual de la República Democrática del Congo. UN وتوزيع السلطة أثناء المرحلة الانتقالية منصوص عليه في المادة 1 من الاتفاق السياسي بشأن الإدارة التوافقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Hago un llamamiento a favor del Acuerdo Político en aras de la paz y el interés nacional del Líbano y de la región. UN وإنني أدعو إلى اتفاق سياسي باسم السلام، ومن أجل المصلحة الوطنية للبنان ومصلحة المنطقة.
    8. Exhortar a todas las partes regionales e internacionales a que colaboren prestando la asistencia apropiada y fomentando un clima que favorezca el avance del Acuerdo Político entre el Gobierno del Sudán y los movimientos armados de Darfur, y a que se abstengan de tomar medida alguna que pueda obstaculizar el progreso hacia una paz civil general en el Sudán; UN 8 - دعوة الأطراف الإقليمية والدولية إلى المساهمة في توفير الدعم المناسب والمناخ الملائم لمسار التسوية السياسية بين الحكومة السودانية والحركات المسلحة في دارفور، وتجنب كل ما من شأنه إعاقة مسار السلم الأهلي الشامل في السودان.
    No obstante, desde que asumió el poder, el nuevo Presidente se comprometió a aplicar las disposiciones pertinentes del Acuerdo Político de Uagadugú, de 2007. UN ومع ذلك، فقد التزم الرئيس الجديد منذ توليه السلطة بتنفيذ الأحكام ذات الصلة من اتفاق واغادوغو السياسي لعام 2007.
    Los Ministros también resaltaron que la continuación de las sanciones se había convertido en un obstáculo para la plena aplicación del Acuerdo Político Global. UN وكذلك لاحظ الوزراء أن استمرار العقوبات يقف حجر عثرة أمام التنفيذ الكامل للاتفاق السياسي الشامل.
    La Unión Europea se congratula del Acuerdo Político obtenido en Accra el 30 de julio de 2004 por los protagonistas de la crisis en Côte d ' Ivoire. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق السياسي الذي توصل إليه أطراف النزاع في أزمة كوت ديفوار في أكرا في 30 تموز/يوليه 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus