"del alivio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تخفيف عبء
        
    • تخفيف أعباء
        
    • تخفيف حدة
        
    • عن تخفيف
        
    • من تخفيف
        
    • لتخفيف أعباء
        
    • تخفيف وطأة
        
    • المتعلقة بتخفيف عبء
        
    • المتعلقة بالتخفيف من
        
    • عملية تخفيف
        
    • للإعفاء من
        
    • عملية التخفيف من
        
    • بين تخفيف
        
    • المعونة والإعفاء من
        
    • المتعلق بتخفيف
        
    Debemos comenzar a encarar la cuestión del alivio de la deuda de manera más coherente. UN وينبغي لنا أن نبدأ بمعالجة مسألة تخفيف عبء الدين على نحو أكثر تماسكا.
    No obstante, desde una etapa temprana de su ejecución, se ha ido incrementando preocupación por la lentitud del alivio de la deuda. UN ومع ذلك، ومنذ المرحلة المبكرة لتنفيذها، لا تزال هناك شواغل متزايدة تتعلق بانخفاض وتيرة عملية تحقيق تخفيف عبء الديون.
    Muchos miembros insistieron en la importancia del alivio de la carga de la deuda de los países en desarrollo. UN وشدد الكثير من الأعضاء على أهمية تخفيف أعباء الديون عن كاهل البلدان النامية.
    Ahora bien, el Consenso de Monterrey va más allá del alivio de la pobreza. UN ولكن توافق آراء مونتيري يمتد إلى أبعد من تخفيف حدة الفقر.
    Es en estas negociaciones donde se tomarán las decisiones definitivas sobre la asignación e inversión de los recursos derivados del alivio de la deuda. UN وفي هذه المفاوضات، ستُتخذ القرارات النهائية بشأن كيفية تخصيص واستثمار الموارد الناجمة عن تخفيف عبء الديون.
    La UE ya había hecho del alivio de la pobreza uno de sus objetivos principales. UN وقد جعل الاتحاد اﻷوروبي من تخفيف الفقر هدفا من أهدافه الرئيسية.
    Las condiciones del alivio de la deuda se determinan caso por caso. UN وتحدد شروط تخفيف عبء الدين على أساس كل حالة بعينها.
    También hay un grupo de países menos adelantados que no se beneficiaron del alivio de la deuda ofrecido en el marco de ambas iniciativas. UN وهناك أيضا مجموعة من أقل البلدان نموا لم تستفد من عملية تخفيف عبء الديون التي قُدمت في إطار هاتين المبادرتين.
    Pero aún así, no podemos descartar la ironía y la paradoja que enfrentamos en el caso del alivio de la deuda. UN لكن حتى مع ذلك، لا يمكننا أن ننسى التجاهل والتناقض اللذين نواجههما فيما يخص تخفيف عبء الدين.
    Todos los participantes pusieron de relieve la importancia del alivio de la deuda y de la integración regional como elementos catalizadores del desarrollo. UN وشدد جميع المشاركين على أهمية تخفيف عبء الديون والتكامل الإقليمي بوصفهما حافزين على التنمية.
    Respondiendo a la pregunta del alivio de la deuda, confirmó que se habían producido huelgas en Malí que habían afectado las actividades de inmunización, pero que la situación se había resuelto. UN وأكدت في ردها على موضوع تخفيف عبء الدين أن إضرابات حدثت في مالي مما أثر على أنشطة التحصين ولكن القضية قد انتهت بالحل.
    El efecto del alivio de la deuda quedaba diluido por la condicionalidad y el empeoramiento de la relación de intercambio. UN ويقلل من أثر تخفيف أعباء الديون المشروطية وازدياد معدلات التبادل التجاري سوءا.
    El fracaso de la financiación para el desarrollo en la esfera del alivio de la deuda incluía la incapacidad para promover la cancelación de la deuda y el aumento del margen de maniobra en materia de políticas. UN وفشل تمويل التنمية في مجال تخفيف أعباء الديون يشمل عدم القدرة على تعزيز شطب الديون وإفساح مساحة لرسم السياسات.
    El efecto del alivio de la deuda quedaba diluido por la condicionalidad y el empeoramiento de la relación de intercambio. UN ويقلل من أثر تخفيف أعباء الديون المشروطية وازدياد معدلات التبادل التجاري سوءا.
    En años recientes, hemos alcanzado progresos importantes en esferas tales como el del alivio de la pobreza y la promoción de la salud y la educación. UN وفي السنوات الأخيرة أحرزنا تقدما كبيرا في مجالات مثل تخفيف حدة الفقر وتعزيز قطاع الصحة والتعليم.
    Si los Estados Miembros quieren abordar con éxito la cuestión del alivio de la pobreza deberán elaborar estrategias de inversión social y políticas laborales eficaces, firmemente centradas en las familias en situación de pobreza. UN وإذا كانت الدول الأعضاء راغبة في تخفيف حدة الفقر بشكل جاد، فإن عليها أن تضع استراتيجيات للاستثمار الاجتماعي وسياسات فعالة للعمالة، مع التركيز بقوة على الأسر التي تعاني الفقر.
    Del mismo modo, Benin y el Níger utilizaron las economías obtenidas del alivio de la deuda para aumentar el acceso al agua. UN وبالمثل، توظّف بنن والنيجر الأموال الناتجة عن تخفيف أعباء الديون في زيادة توفير المياه.
    No obstante, como país de renta media, no puede beneficiarse del alivio de la deuda en el marco de los sistemas vigentes. UN ومع ذلك، فإنها غير مؤهلة لتخفيف أعباء الديون في إطار الخطتين الحاليتين بوصفها بلداً متوسط الدخل.
    Significa ocuparse del alivio de la pobreza, la educación, la salud, la seguridad alimentaria y los riesgos ambientales, así como la desigualdad fundada en los ingresos, el género o la etnicidad. UN ويعني ذلك تناول مسائل تخفيف وطأة الفقر، والتعليم، والصحة، والأمن الغذائي، والأخطار البيئية، فضلا عن عدم المساواة بسبب مستوى الدخل أو نوع الجنس أو الأصل الإثني.
    d) Examinar las cuestiones temáticas del alivio de la deuda (metas 8.B y 8.D) y la transferencia de tecnología (meta 8.F). UN (د) دراسة المسائل المواضيعية المتعلقة بتخفيف عبء الديون (الغايتان 8 - باء و8 - دال) ونقل التكنولوجيا (الغاية 8 - واو).
    En la década de 1990 aumentaron las proporciones del alivio de la deuda, la asistencia de emergencia y la asistencia técnica en el total de las corrientes de asistencia. UN وخلال التسعينات، أخذت تتزايد جميع الحصص المتعلقة بالتخفيف من حدة الدَين، وبالمعونة الطارئة والمساعدة التقنية من مجموع تدفقات المعونة.
    :: Un enérgico llamamiento en favor del alivio de la deuda para que los países afectados se liberen de su pesada carga. UN :: توجيه دعوة قوية للإعفاء من الديون لتحرير البلدان المعنية من وطأة المديونية التي ترزح تحتها
    Además, la delegación de Mongolia acoge favorablemente los progresos constantes que se realizan en la aplicación de la iniciativa para los países pobres muy endeudados y considera que la financiación del alivio de la deuda no debe poner en peligro los recursos financieros que se obtienen mediante otros mecanismos de préstamos en condiciones muy favorables. UN كما أنه يرحب بالتقدم المستمر المحرز في تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ويعتقد أن تمويل عملية التخفيف من الديون ينبغي ألا تُخل بالتمويل الذي يوفر من خلال نوافذ تساهلية أخرى.
    C. La vinculación del alivio de la deuda con los programas de becas para niños 85 - 87 37 UN جيم - الربط بين تخفيف الديون وبرامج المنح الدراسية للأطفال 85- 88 37
    El aumento de la asistencia que se presta y del alivio de la deuda y otras acciones que se esbozan en el informe debe formar parte de un enfoque más coherente para apoyar el desarrollo en África. UN ويلزم أن تمثل زيادة المعونة والإعفاء من الديون وغيرها من الإجراءات المجملة في تقرير الأمين العام جزءا من نهج أكثر اتساقا لدعم التنمية في أفريقيا.
    Además, en la esfera crítica del alivio de la pobreza, los problemas de las mujeres se han agravado a raíz de la crisis financiera y la recesión económica mundiales. UN ثم إن مشاكل المرأة، في المجال الحساس المتعلق بتخفيف وطأة الفقر تكاثفت على أثر اﻷزمة المالية العالمية والكساد الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus