Los seguidores de Jung denominan a la vergüenza los pantanos del alma. | TED | يطلق المحللين بأسلوب كارل يونج مسمى مستنقع الروح على العار. |
Creo que son un cáncer del alma. | TED | أعتقدُ أنها كالسرطان بالنسبة إلى الروح. |
La ira se alimenta del alma hasta que ya no queda alma. | Open Subtitles | لأنَ الغضَب يتغذّى منَ الروح حتى لا يبقى هناكَ روح |
Los ojos son la ventan del alma, pero creo que también son ADN. | Open Subtitles | العينين هي بمتابة نافدة للروح لكن أعتقد حتي الحِمض النووي أيضا |
Veo ahora esa nobleza brotar del alma... y no de la sangre. | Open Subtitles | أرى الآن أن النبل ينبع من الروح و ليس الدم |
¿Esta es la perfección del alma que llevamos miles de años tratando de alcanzar? | Open Subtitles | أهذا هو أكتمــال الروح الذيّ عانينا' كي نصليّ له لآلاف السنين ؟ |
En mi trabajo entrevisté a más de 800 hombres y 25 mujeres condenados por cosas horribles, salidas de la parte más oscura del alma humana. | Open Subtitles | خلال مسيرتي المهنيّة حاورت ما يربو عن 800 رجل و 25 امرأة مدانون بشنائع، جرائم منبعها أحلك جزء في الروح الآدميّة |
En Palau hemos añadido la educación del alma a esa característica de las islas saludables. | UN | وفي بالاو أضفنا الروح إلى تلك الخصائص التي يجب أن تتوفر في الجزر الصحية. |
En la tradición judía, estos son días de búsqueda del alma y de plegaria, de evaluación y renovación. | UN | وهي في التقليد اليهودي، أيام البحث عن الروح والصلاة والحكم على الذات والتجديد. |
La mayoría de Uds. diría que una señal a tener en cuenta son los ojos. Los ojos son la ventana del alma. | TED | معظمكم سيقول أن التلميح الذي ستنظرون إليه هو العيون. العيون هي النافذة إلى الروح. |
Su mensaje para mí fue: descubrir su alma y buscar esa chispa del alma en todos los demás. | TED | كانت رسالتهم لي: أكشفي روحك وأبحثي عن بريق الروح ففي كل شخص آخر. |
¿Por qué? Porque el alma, el alma humana, encarna parte del hálito divino, parte del alma divina. | TED | لماذا؟ لأن الروح والنفس البشرية ، يجسد قطعة من النفس الالهية ، قطعة من الروح الإلهية. |
Sobre todo si es del alma, no menos importante que el cuerpo. | Open Subtitles | لا سيما إذا كانت تخص الروح اكثر من الجسد |
Según El los pecados de la carne no se comparan con los del alma. | Open Subtitles | الذي يقول ان خطايا الجسد ليست شئ بالمقارنة بخطايا الروح |
Fui en busca de alguna prueba de la existencia del alma inmortal. | Open Subtitles | ذهبت ل بحثا عن الحالة التي قد إثبات وجود الروح الخالدة واحد. |
Finalmente, toda reacción a la psicología es el fascismo del alma. | Open Subtitles | في النهاية، جميع الأعضاء الداخلية سوف تموت .إنها فاشية الروح |
¿Estás de acuerdo conque los ojos son las ventanas del alma? | Open Subtitles | هل توافق على أن العينان نافذتان على الروح ؟ |
La cultura, por otra parte, es un producto directo del alma que manifiesta los niveles del desarrollo humano y posee valor eterno y sostenibilidad natural. | UN | والثقافة، من ناحية أخرى، هي نتاج مباشر للروح يكشف عن مستويات التطور البشري، ويمتلك قيمة خالدة واستدامة طبيعية. |
Hemos creado sistemas que sistemáticamente privilegian, alientan, una parte pequeña del alma humana y deja a los otros ignorados. | TED | خلقنا أنظمة، تعمل بنظام رائع وإمتياز، مشجعة، قطاع واحد ضيق للروح الإنسانية وتركت القطاعات الأخرى بدون إهتمام. |
Su habilidad es adecuada. Quizás un poco superficial. Carece del alma del artista. | Open Subtitles | انه عمل فنى محترم , ربما بقعة صغيرة تفتقر لروح الفنان |
Supe entonces que siempre trabajaríamos juntos no con el cerebro sino con la parte del alma que sabe que no todo tiene explicación. | TED | علمت حينها أننا سنعمل سويًا دائمًا، ليس في عقلي، ولكن في ذلك الجزء من روحك الذي يعلم أنه ليس كل شيء يمكن تفسيره. |
En su máxima expresión, el mundo del trabajo es el lugar de encuentro entre los valores espirituales innatos del alma y de los valores materiales básicos de la Madre Naturaleza. | UN | وعالم العمل في أسمى أشكاله هو مكان التقاء القيم الفطرية الروحية للنفس مع القيم المادية الأساسية لأمنا الطبيعة. |
Oh, hombre, tu sabes Yo tengo poder del alma. | Open Subtitles | أوه، رجل، تَعْرفُ حَصلتُ على بعض قوَّةِ الروحِ. |
Esperaba más del alma de un vampiro. | Open Subtitles | تَوقّعتُ أكثر مِنْ روحِ مصّاصِ دماء |