"del antiguo sistema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظام القديم
        
    • النظام السابق
        
    • للنظام السابق
        
    • للنظام القديم
        
    • نظام الحاسوب القديم
        
    • نظام إقامة العدل القديم
        
    Este Tribunal no necesita limitarse a las reglas restrictivas elaboradas en virtud del antiguo sistema de juicio por jurados. UN فهذه المحكمة لاتحتاج الى تكبيل نفسها بقواعد تقييدية انبثقت من النظام القديم للمحاكمة أمام هيئة محلفين.
    No obstante, incluso la Constitución dejó intacta una parte del antiguo sistema normativo que regía los mercados laborales. UN ولكن مع ذلك، فحتى هذا الدستور، ترك جانباً من النظام القديم المنظم لأسواق العمل كما هو دون أي تغيير.
    Por consiguiente, quedan 63 causas de las transferidas del antiguo sistema. UN فعدد القضايا التي أحيلت من النظام القديم ولا تزال قيد النظر يبلغ إذن 63 قضية.
    1.115 El elevado volumen de causas pendientes recibidas del antiguo sistema, que se estima en más de 250 causas, impondrá una creciente carga de trabajo a las secretarías y los magistrados. UN 1-115 ويقدر حجم هذا العبء من القضايا التي ستحال من النظام السابق بما يزيد على 250 قضية، وهو ما يضع مطالب متزايدة على أقلام المحاكم والقضاة.
    Por una parte, aún persisten algunos de los beneficios sociales generales del antiguo sistema, aunque no siempre llega a la población que más necesita la asistencia social. UN فمن جهة، مازالت بعض الاستحقاقات الاجتماعية للنظام السابق قائمة، ولكن لا تصل دائما إلى أكثر السكان حاجة إلى المساعدة الاجتماعية.
    Constituye una reforma fundamental del antiguo sistema. UN ويشكل ذلك إصلاحا أساسيا للنظام القديم.
    26E.103 Se solicita un crédito de 328.800 dólares, que acusa un aumento de 82.100 dólares, a fin de terminar la conversión, iniciada en 1994-1995, del antiguo sistema Wang a una red local de computadoras personales con el programa Wordperfect. UN ٦٢ هاء - ٣٠١ يقترح إدراج مبلغ ٨٠٠ ٣٢٨ دولار شاملا نموا قدره ١٠٠ ٨٢ دولار لاستكمال عملية التحول من نظام الحاسوب القديم Wang إلى شبكة محلية من الحواسيب الشخصية مزودة ببرامج Wordperfect وهي العملية التي بدأت في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Estas exigencias guardan relación principalmente con el nuevo sistema de administración de justicia, en el que todos los informes de investigación en que se formulen conclusiones adversas que den lugar a una acusación conllevarán la prestación de apoyo amplio tras la investigación, incluida la aportación de pruebas documentales y testimoniales correspondientes a cada caso, a diferencia del antiguo sistema, en que no era necesario. UN ويتصل معظم هذه الطلبات بنظام إقامة العدل الجديد، إذ إن جميع التقارير المتعلقة بالتحقيقات التي تمخضت عن نتائج سلبية أدت إلى توجيه تهم يُتوقع أن تقتضي مستوى كثيفا من الدعم بعد انتهاء التحقيقات، ولا سيما من حيث المستندات والإفادات، وهذا أمر لم يكن يستدعيه نظام إقامة العدل القديم.
    Apoyo a la implantación de Umoja, incluidos los análisis de calidad de los datos del antiguo sistema y la depuración de datos en la misión UN تقديم الدعم لتنفيذ نظام أوموجا، بما في ذلك إجراء عمليات تحليل لنوعية بيانات النظام القديم وتنقية البيانات في البعثة
    El resultado final fue la conclusión de que la cuantía total reembolsada en porcentaje del valor del equipo de propiedad de los contingentes con arreglo al nuevo sistema era superior a la que hubiera correspondido por aplicación del antiguo sistema. UN وقد تمثلت النتيجة النهائية في استنتاج أن المبلغ اﻹجمالي الذي يسدد كنسبة مئوية من القيمة اﻹجمالية للمعدات المملوكة للوحدات كان في النظام الجديد أكبر مما كان في النظام القديم.
    Aunque se justifiquen, estas medidas del Gobierno sirven de apoyo a los argumentos de los que encomian las virtudes del antiguo sistema de controles y propiedad estatales. UN وهذه الإجراءات التي اتخذتها الحكومة، مهما بدت مبررة، تؤيد حجج أولئك الذين يشيدون بقوة بفضائل النظام القديم المتمثل في الضوابط والملكية الحكومية.
    En el marco de ese análisis deberían indicarse los aspectos de la administración del personal que dan lugar a un gran número de apelaciones y compararse los datos del antiguo sistema con los del nuevo sistema. UN وينبغي أن يشمل ذلك التحليل تحديدا للجوانب المتصلة بإدارة الموظفين والتي تؤدي إلى عدد كبير من الطعون وأن يقارن بيانات النظام القديم ببيانات النظام الجديد.
    Por último, su delegación acoge con beneplácito los esfuerzos que se están haciendo para garantizar una transición ordenada del antiguo sistema de administración de justicia al nuevo, en particular, por la Junta Mixta de Apelación, los Comités Mixtos de Disciplina y el Grupo de Asesores Letrados recientemente suprimidos. UN واختتمت كلمتها بالإشارة إلى أن وفد بلدها يرحب بالجهود الجارية لكفالة الانتقال السلس من النظام القديم لإقامة العدل إلى النظام الجديد، وبخاصة الجهود التي بذلها مجلس الطعون المشترك واللجان التأديبية المشتركة وفريق تقديم المشورة، وهي الهيئات التي تقرر إلغاؤها حديثا.
    Los nuevos tribunales necesitarán el apoyo continuo de los Estados miembros a fin de cumplir el objetivo de mejorar cualitativamente el mecanismo de solución de controversias de la Organización y resolver los casos heredados del antiguo sistema. UN وتابع قائلا إن المحكمتين الجديدتين ستحتاجان إلى دعم متواصل من الدول الأعضاء من أجل تحقيق هدف تحسين نوعية آلية المنظمة لتسوية المنازعات وتصفية القضايا الموروثة عن النظام القديم.
    5. Causas del antiguo sistema transferidas al Tribunal UN 5 - الدعاوى المحالة إلى محكمة المنازعات من النظام القديم
    El sistema continúa avanzando en la tramitación del considerable número de causas que recibió de los diversos órganos del antiguo sistema. UN 4 - ويستمر النظام في إحراز تقدم في معالجة عدد القضايا الكبير التي أحيلت إليه من هيئات النظام السابق المختلفة.
    Esas son algunas de las razones por las que la Oficina debe conservar plenamente sus funciones forenses; el Consejo observa además que la ausencia de una organización equivalente fue una de las principales causas de la disfunción del antiguo sistema señaladas por el Grupo de Reforma y en el informe pericial de los sindicatos del personal. UN وما هذه الأسباب إلا بعض الأسباب التي تدعو إلى أن يحتفظ المكتب بدوره القانوني الكامل، ويشير المجلس إلى أن عدم وجود تنظيم مماثل كان أحد أسباب الخلل الرئيسية في النظام السابق حسبما حدده الفريق المعني بإعادة التصميم وتقرير خبراء اتحاد الموظفين.
    En su resolución 63/253 la Asamblea General reconoció la necesidad de reducir el número de causas pendientes del antiguo sistema de administración de justicia y, por consiguiente, decidió designar magistrados ad lítem para el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas por el plazo de un año, a partir del 1 de julio de 2009 para ese fin. UN 41 - اعترفت الجمعية العامة، في قرارها 63/253، بالحاجة إلى التخلص من الدعاوى المتراكمة الحالية الموروثة عن النظام السابق لإقامة العدل، وقررت تبعا لذلك تعيين ثلاثة قضاة مخصصين لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات لهذا الغرض لمدة سنة اعتبارا من 1 تموز/ يوليه 2009.
    En el año 2000 entró en vigencia una nueva Ley No. 95/2000 relativa a la licencia de maternidad/paternidad y a la licencia parental, que constituye una reforma fundamental del antiguo sistema. UN دخل القانون الجديد رقم 95/2000 لإجازة الأمومة/الأبوة والإجازة الوالدية حيز التنفيذ في عام 2000. وينطوي ذلك على إصلاح أساسي للنظام القديم.
    26E.103 Se solicita un crédito de 328.800 dólares, que acusa un aumento de 82.100 dólares, a fin de terminar la conversión, iniciada en 1994-1995, del antiguo sistema Wang a una red local de computadoras personales con el programa Wordperfect. UN ٦٢ هاء - ٣٠١ يقترح تخصيص مبلغ قدره ٨٠٠ ٣٢٨ دولار شاملا نموا قدره ١٠٠ ٨٢ دولار لاستكمال عملية التحول من نظام الحاسوب القديم Wang إلى شبكة محلية من الحواسيب الشخصية مزودة ببرامج Wordperfect وهي العملية التي بدأت في الفترة ١٩٤-١٩٩٥.
    Estas exigencias guardan relación principalmente con el nuevo sistema de administración de justicia, en el que todos los informes de investigación en que se formulen conclusiones adversas que den lugar a una acusación conllevarán la prestación de apoyo amplio tras la investigación, incluida la aportación de pruebas documentales y testimoniales correspondientes a cada caso, a diferencia del antiguo sistema, en que no era necesario. UN ويتصل معظم هذه الطلبات بالنظام الجديد لإقامة العدل، حيث من المتوقع لجميع التقارير المتعلقة بالتحقيقات التي تتمخض عن إثبات المخالفات أن تتطلب قدرا كبيرا من دعم ما بعد انتهاء التحقيقات، بما في ذلك إعداد المستندات والإفادات، وهو أمر لم يكن مطلوبا في نظام إقامة العدل القديم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus