"del apoyo internacional a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم الدولي المقدّم
        
    • تقديم الدعم الدولي إلى
        
    • الدعم الدولي المقدم إلى
        
    • إلى تقديم الدعم الدولي
        
    • الدعم الدولي لأقل
        
    • للدعم الدولي المقدم
        
    • الدعم الدولي لما
        
    • الدعم الدولي لمثل
        
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas UN تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas: proyecto de resolución revisado UN تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات: مشروع قرار منقَّح
    Destacando la importancia del apoyo internacional a los países en desarrollo para que éstos puedan beneficiarse de los adelantos tecnológicos y aumentar su capacidad productiva, UN " وإذ تؤكد أهمية تقديم الدعم الدولي إلى البلدان النامية كي تصبح قادرة على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي وتعزيز طاقتها الإنتاجية،
    2. Poner de relieve la importancia de la colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Africana respecto del apoyo internacional a los procesos de paz del Sudán. UN 2 - تأكيد أهمية الشراكة القائمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي التي تتوخى تقديم الدعم الدولي إلى عملية السلام السودانية.
    :: Coordinación del apoyo internacional a la Comisión Electoral Independiente del Iraq UN :: تنسيق الدعم الدولي المقدم إلى اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق
    El Comité acogió con agrado el apoyo prestado por órganos, fondos y organismos de las Naciones Unidas a la NEPAD y reiteró los funciones centrales y críticas que desempeñaban la Junta de jefes ejecutivos y la Oficina del Asesor Principal para la promoción y el fomento del apoyo internacional a la NEPAD a escala mundial. UN 423- رحبت اللجنة بالدعم المقدم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من هيئات الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها، وأعادت تأكيد الدور المركزي والحاسم لمجلس الرؤساء التنفيذيين ومكتب المستشار الخاص في الدعوة إلى تقديم الدعم الدولي للشراكة الجديدة وتعزيزه على الصعيد العالمي.
    Subrayaron nuevamente la importancia del apoyo internacional a los PMA. UN وأكدت تلك الوفود مجدداً أهمية الدعم الدولي لأقل البلدان نمواً.
    En el Salvador han tenido lugar progresos trascendentes que consagran al proceso de paz en el país como una muestra de las posibilidades políticas que se abren cuando hay voluntad de las partes, y como un éxito del apoyo internacional a los esfuerzos del pueblo salvadoreño. UN وقد تم إحراز تقدم هام في السلفادور مما يؤكد أن عملية السلم في ذلك البلد تقف شاهدا على اﻹمكانيات السياسية التي تتاح عندما تتوفر اﻹرادة لدى اﻷطراف المعنية، ودليلا على النتيجة الناجحة للدعم الدولي المقدم للجهود التي بذلها شعب السلفادور.
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas UN تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas: proyecto de resolución revisado UN تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات: مشروع قرار منقَّح
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas UN 50/8 تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas UN 50/8 تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas UN 50/8 تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas UN 50/8 تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    Poniendo de relieve la importancia del apoyo internacional a las instituciones de justicia y seguridad de Somalia, así como la creación de capacidad en seguridad marítima y gestión de las finanzas públicas, y aguardando con interés la Conferencia sobre Somalia que se celebrará el 7 de mayo de 2013 en Londres para apoyar los progresos en estas cuestiones, UN وإذ يشدد على أهمية تقديم الدعم الدولي إلى المؤسسات الصومالية المعنية بالأمن والعدالة، إضافة إلى بناء القدرات في مجال الأمن البحري والإدارة المالية العامة، وإذ يتطلع إلى المؤتمر المقرر عقده بشأن الصومال في 7 أيار/مايو 2013، في لندن، بغية دعم تحقيق التقدم في هذه القضايا،
    Poniendo de relieve la importancia del apoyo internacional a las instituciones de justicia y seguridad de Somalia, así como la creación de capacidad en seguridad marítima y gestión de las finanzas públicas, y aguardando con interés la Conferencia sobre Somalia que se celebrará el 7 de mayo de 2013 en Londres para apoyar los progresos en estas cuestiones, UN وإذ يشدد على أهمية تقديم الدعم الدولي إلى المؤسسات الصومالية المعنية بالأمن والعدالة، إضافة إلى بناء القدرات في مجال الأمن البحري والإدارة المالية العامة، وإذ يتطلع إلى المؤتمر المقرر عقده بشأن الصومال في 7 أيار/مايو 2013، في لندن، بغية دعم تحقيق التقدم في هذه القضايا،
    Poniendo de relieve la importancia del apoyo internacional a las instituciones de justicia y seguridad de Somalia, así como la creación de capacidad en seguridad marítima y gestión de las finanzas públicas, y aguardando con interés la Conferencia sobre Somalia que se celebrará en Londres el 7 de mayo de 2013 para apoyar los progresos en estas cuestiones, UN وإذ يشدد على أهمية تقديم الدعم الدولي إلى المؤسسات الصومالية المعنية بالأمن والعدالة وبناء القدرات في مجال الأمن البحري والإدارة المالية العامة، وإذ يتطلع إلى عقد المؤتمر المعني بالصومال في 7 أيار/مايو 2013 في لندن لدعم تحقيق التقدم في هذه المسائل،
    Prestar asistencia en la promoción del apoyo internacional a la NEPAD. UN المساعدة في تعزيز الدعم الدولي المقدم إلى الشراكة الجديدة.
    Aumentar la capacidad de suministro también es un elemento importante del apoyo internacional a los países en desarrollo en las negociaciones multilaterales sobre el comercio de servicios de transporte. UN ويشكل تحسين قدرات العرض أيضاً عنصراً مهماً من عناصر الدعم الدولي المقدم إلى البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بالتجارة في خدمات النقل.
    En la adición se recomienda que el grupo de tareas se fortalezca institucionalizándolo, y también que se lleven a cabo actividades conjuntas de promoción del apoyo internacional a África y a las iniciativas africanas en asociación con las instancias pertinentes, entre ellas las Naciones Unidas, la sociedad civil, el sector privado, los medios de comunicación, los círculos académicos y los parlamentarios. UN وتوصي الإضافة بتعزيز فرقة العمل بإضفاء الطابع المؤسسي عليها، وتوصي أيضا بالاضطلاع بأنشطة مشتركة للدعوة إلى تقديم الدعم الدولي لأفريقيا، وللقيام بمبادرات أفريقية في شراكة مع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها الأمم المتحدة، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، ووسائل الإعلام، والأوساط الأكاديمية، والبرلمانيون.
    Subrayaron nuevamente la importancia del apoyo internacional a los PMA. UN وأكدت تلك الوفود مجدداً أهمية الدعم الدولي لأقل البلدان نمواً.
    Indicaron también que la ONUCI tiene una ventaja comparativa a la hora de desempeñar una función de liderazgo y coordinación del apoyo internacional a la reforma del sector de la seguridad de Côte d ' Ivoire y debería sacar partido de su capacidad institucional para hacerlo. UN كما أوضحوا أن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مزية نسبية تمكّنها من أداء دور قيادي وتنسيقي للدعم الدولي المقدم إلى عملية إصلاح القطاع الأمني في كوت ديفوار، وعليها أن تستفيد مما لديها من قدرة مؤسسية لأداء هذا الدور.
    En opinión del Comité, ello refleja el aumento del apoyo internacional a sus esfuerzos por lograr una solución completa, justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN وترى اللجنة في ذلك دليلا على تنامي الدعم الدولي لما تبذله من جهود تستهدف التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    Esta dinámica cambiante refleja mayor grado de sensibilización, un diálogo cada vez más sofisticado y el persistente aumento del apoyo internacional a esa modalidad de cooperación que complementa la cooperación Norte-Sur tradicional. UN وتعكس هذه الديناميات المتغيرة ارتفاع مستوى الوعي وازدياد الحوار تعقيدا وتنامي الدعم الدولي لمثل هذا التعاون كتكملة للتعاون التقليدي بين الشمال والجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus