"del apoyo técnico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدعم التقني
        
    • للدعم التقني
        
    • الدعم الفني
        
    • من دعم تقني
        
    • بالدعم التقني
        
    • دعمه التقني
        
    Cada país formuló un plan de acción con indicación del apoyo técnico conexo necesario. UN وقام كل بلد بوضع خطة عمل مشفوعة باحتياجات الدعم التقني ذات الصلة.
    Observó que las descripciones de los puestos de los especialistas de SAT se habían revisado a fin de hacer mayor hincapié en el aspecto del apoyo técnico. UN وأشارت إلى أنه تم تنقيح المؤهلات الوظيفية لاختصاصيي خدمات الدعم التقني لزيادة التركيز على جانب الدعم التقني.
    Calidad del apoyo técnico y la infraestructura técnica para el módulo 4 del SIIG. UN نوعية الدعم التقني والهياكل الأساسية التقنية للإصدار 4.
    La Comisión aprecia el apoyo de los gobiernos correspondientes y reconoce el alto nivel del apoyo técnico proporcionado. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعم الذي قدمته الحكومات ذات الصلة وتشيد بالمستوى الرفيع للدعم التقني الذي قدم إليها.
    Se alentó la participación de los países en que se ejecutan programas y se hizo hincapié en la importancia del apoyo técnico. UN وشجعوا مشاركة البلدان المشمولة ببرامج، وأكدوا أهمية توفير الدعم الفني.
    En la misión conjunta también se abordó la cuestión del apoyo técnico de la UNESCO al componente energético del proyecto, con especial atención a la energía solar como complemento del gasóleo. UN وتناولت البعثة المشتركة مسألة الدعم التقني الذي أتاحه اليونسكو للترتيبات المتعلقة بعنصر الطاقة المدرج ضمن عناصر المشروع الأخرى، مع التشديد على الطاقة الشمسية كاحتياطي لطاقة الديزل.
    El estudio propuesto por el Secretario General no se limita por consiguiente a la transferencia del apoyo técnico del sistema de un departamento a otro. UN 120- ومن ثم، فإن الدراسة التي اقترحها الأمين العام لا تقتصر على مسألة نقل الدعم التقني للنظام من إدارة إلى أخرى.
    También se aludió a la insuficiencia y la incoherencia del apoyo técnico como un obstáculo para la cooperación que había hecho que se abandonaran proyectos. UN كما أشير إلى نقص الدعم التقني وعدم اتساقه باعتبارهما عائقا أمام التعاون أدى إلى التخلي عن بعض المشاريع.
    Esto ha dado lugar a la fragmentación del apoyo técnico y programático. UN وقد أدى هذا إلى تشتت الدعم التقني والبرنامجي.
    Reorganización del apoyo técnico en la sede UN إعادة تنظيم الدعم التقني في المقر
    Gracias al aumento del apoyo técnico prestado por el ACNUDH, se han establecido las modalidades institucionales y operacionales y el reglamento de la Comisión. UN وأنشئت الطرائق المؤسسية والتنفيذية للجنة ونظامها الداخلي من خلال الدعم التقني الإضافي المقدم من لدن المفوضية.
    xi) Un P-3, Oficial de Sistemas de Información, encargado del apoyo técnico para el desarrollo de un sitio web; UN ' 11` وظيفة برتبة ف-3 لموظف لنظم المعلومات يكون مسؤولا عن الدعم التقني لإنشاء المواقع الشبكية؛
    Una supervisión más estrecha de la cartera y el aumento de la capacidad de reembolso seguirán siendo aspectos clave del apoyo técnico del FNUDC durante 2009. UN وسيظل تعزيز رصد الحافظة وبناء القدرة على السداد مجالا رئيسيا لاستقطاب الدعم التقني الذي يقدمه الصندوق عام 2009.
    El aumento de la capacidad y el fortalecimiento del apoyo técnico a los interesados nacionales forman parte integral del proceso. UN وتُعد مسألة بناء القدرات وتعزيز الدعم التقني لأصحاب المصالح الوطنيين جزءا لا يتجزأ من هذه العملية.
    Necesidad de un aumento del apoyo técnico en el ámbito nacional UN الحاجة إلى تعزيز الدعم التقني المقدم على الصعيد القطري
    :: Se ocupa del proceso y la estructura del apoyo técnico y la gestión del acceso. UN :: يضع عمليات وهياكل الدعم التقني وإدارة إمكانية الدخول
    Criterios para la evaluación de los arreglos futuros del apoyo técnico prestado por el FNUAP UN ألف - معايير تقييم تقديم صندوق الأمم المتحدة للسكان للدعم التقني في المستقبل
    Resultado 3: Carácter estratégico del apoyo técnico que el PAT presta directamente a los países UN النتيجة 3: الطابع الاستراتيجي للدعم التقني الذي يقدمه برنامج المشورة التقنية مباشرة إلى البلدان
    Se alentó la participación de los países en que se ejecutan programas y se hizo hincapié en la importancia del apoyo técnico. UN وشجعوا مشاركة البلدان المشمولة ببرامج، وأكدوا أهمية توفير الدعم الفني.
    Cuadro en el que se indican los talleres y cursos de formación en la esfera del apoyo técnico en 2006 Tema UN جدول يوضح الورش والدورات التدريبية التي تم تنفيذها في مجال الدعم الفني لعام 2006
    Por intermedio de la asistencia del PNUFID Cuba ha ampliado los programas de preparación de personal y la consolidación del apoyo técnico y material necesario. UN وقال إن كوبا، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، توسعت في برامج تدريب الموظفين وعززت ما تقدمه من دعم تقني ومادي لها.
    Una institución de esa índole fomentaría un entorno de confianza y reconciliación en el país; pero para poder funcionar eficazmente tendrá que gozar del apoyo técnico y financiero de la comunidad internacional. UN ومن شأن هيئة من هذا القبيل أن تشجع على تهيئة مناخ من الثقة والمصالحة بالبلد؛ وإن كان ينبغي تزويدها بالدعم التقني والمالي من جانب المجتمع الدولي لتمكينها من العمل على نحو فعال.
    El Programa de Asesoramiento Técnico del UNFPA (PAT), que fue aprobado por la Junta Ejecutiva en su decisión 2002/3 para el período 2002-2005, constituye la estrategia del UNFPA para incrementar la eficiencia, la eficacia y la incidencia del apoyo técnico que presta en materia de salud reproductiva, población y desarrollo, y género. UN 1 - يشكل برنامج المشورة التقنية على النحو الذي أقره المجلس التنفيذي في المقرر 2002/3، للفترة 2002-2005، استراتيجية صندوق الأمم المتحدة للسكان الرامية إلى زيادة كفاءة وفعالية وأثر دعمه التقني في مجالات الصحة الإنجابية والسكان والتنمية ونوع الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus