Otros rasgos notables de la Convención de Nueva York que han fomentado la globalización del arbitraje comercial internacional son los siguientes: | UN | ومن السمات البارزة اﻷخرى لاتفاقية نيويورك التي عززت عولمة التحكيم التجاري الدولي ما يلي: |
Se consideró que las soluciones que pudiera hallar la Comisión al respecto constituirían una verdadera contribución a la práctica del arbitraje comercial internacional. | UN | وارتئي أن الحلول التي ينبغي للجنة أن تضعها بشأن هذا الموضوع ستشكل إسهاما حقيقيا في ممارسة التحكيم التجاري الدولي. |
En lo que atañe a esta organización, le da al Tribunal acceso a una información catalogada sistemáticamente de los acontecimientos registrados en la esfera del arbitraje comercial internacional. | UN | وفيما يتعلق بهذا التنظيم، فإنه يوفر للمحكمة الاطلاع على التطورات المدونة بانتظام في مجال التحكيم التجاري الدولي. |
Los árbitros deberán, además, tener una experiencia considerable en la esfera del arbitraje comercial internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون لدى المحكمين خبرة كبيرة في مجال التحكيم التجاري الدولي. |
Las disposiciones de la Ley Modelo se están aplicando en la práctica en Ucrania, y la Ley Modelo ha sido utilizada también como base para la reglamentación del arbitraje comercial internacional por la Cámara de Comercio de Ucrania, creada a fines de 1992. | UN | وتعتبر أحكام القانون النموذجي سارية المفعول عمليا في أوكرانيا، كما أن الغرفة التجارية اﻷوكرانية، التي أنشئت في أواخر عام ١٩٩٢، استخدمت القانون النموذجي كأساس للوائح التنظيمية للتحكيم التجاري الدولي. |
Título en español: Delimitación del arbitraje comercial internacional: el dilema de la definición del elemento internacional. | UN | ترجمة العنوان بالعربية: تحديد نطاق التحكيم التجاري الدولي: معضلة تعريف العنصر الدولي. |
Además, la CNUDMI contribuyó a la preparación de un programa de capacitación judicial en Georgia en el campo del arbitraje comercial internacional. | UN | وساهمت الأونسيترال كذلك في إعداد برنامج للتدريب القضائي في جورجيا في ميدان التحكيم التجاري الدولي. |
b. La contribución de la Convención a la globalización del arbitraje comercial internacional | UN | ب - إسهام الاتفاقية في عولمة التحكيم التجاري الدولي |
[7] Tomando nota asimismo de que la utilización y aceptación del arbitraje comercial internacional en el comercio internacional han ido en aumento, | UN | [7] " وإذ تلاحظ كذلك أن استخدام التحكيم التجاري الدولي وقبوله في التجارة الدولية يتزايد، |
Se hizo mención de otros instrumentos no vinculantes en el campo del arbitraje comercial internacional, tales como el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y las Notas de la CNUDMI sobre la organización de procesos arbitrales, que habían tenido una notable influencia. | UN | وأشير إلى صكوك غير ملزمة أخرى في ميدان التحكيم التجاري الدولي مثل قواعد التحكيم التي وضعتها الأونسيترال وملحوظات الأونسيترال عن تنظيم إجراءات التحكيم التي ثبت أنها بالغة التأثير. |
Se sostuvo también que los intentos de equiparar plenamente los tribunales arbitrales con los tribunales estatales podía resultar contraproducente y frenar el desarrollo del arbitraje comercial internacional en determinados países. | UN | وأشير أيضا إلى أن المحاولات المبذولة للمساواة تماما بين هيئات التحكيم ومحاكم الدول قد تكون ذات أثر عكسي وضارة بالنسبة لاستحداث التحكيم التجاري الدولي في بعض البلدان. |
En toda controversia más compleja o de elevado valor deberían ser exigibles los requisitos estatuidos para la legalidad de un proceso, que suelen ser más severos que los exigidos en el contexto del arbitraje comercial internacional. | UN | أما المنازعات المعقدة أو الكبيرة القيمة فينبغي أن تمتثل لمعايير الأصول القانونية التي قد تكون أكثر صرامة من تلك المطبقة في سياق التحكيم التجاري الدولي. |
Esa labor debería centrarse en los arbitrajes entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado, sin desatender el contexto del arbitraje comercial internacional. | UN | وينبغي التركيز في هذا العمل على التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول دون إغفال هذه المسألة في إطار التحكيم التجاري الدولي. |
La incorporación de todas las disposiciones de ejecución de la Convención de Nueva York de 1958 en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional de 1985 ha acelerado el proceso de globalización del arbitraje comercial internacional. | UN | وقد ساعد ادماج أحكام الانفاذ بأكملها الواردة في اتفاقية نيويورك لسنة ٨٥٩١ في قانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي الصادر في ٥٨٩١ على الاسراع باجراء عولمة التحكيم التجاري الدولي . |
Se estimó que, aun cuando no se decidiera preparar ningún texto nuevo uniforme, el examen a fondo de estas cuestiones por delegados de los principales sistemas jurídicos, sociales y económicos representados en la Comisión, y la sugerencia eventual de pautas de interpretación uniforme, constituirían una contribución importante a la práctica del arbitraje comercial internacional. | UN | ورئي أنه، حتى إذا لم يُعَدَّ في نهاية المطاف نص موحد جديد، فإن إجراء مناقشة متعمقة يشارك فيها مندوبون من كل النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية الرئيسية الممثلة في اللجنة، مع احتمال ظهور اقتراحات بشأن تفسير موحد، سيشكل مساهمة مفيدة في ممارسة التحكيم التجاري الدولي. |
374. En general se convino en que los casos de ejecución de un laudo que ha sido anulado en el Estado de origen, aunque raros, podían ser motivo de grave preocupación, ya que daban lugar a opiniones polarizadas y, si no se encontraban soluciones armonizadas, podían afectar adversamente al funcionamiento normal del arbitraje comercial internacional. | UN | 374- اتفق عموما على أن الحالات المتعلقة بإنفاذ قرار تحكيم كان قد ألغي في دولة المنشأ، رغم ندرتها، يمكن أن تكون مصدر قلق بالغ؛ فهي تثير استقطابا في الآراء ويمكن، إذا لم يتسن إيجاد حلول متسقة بشأنها، أن تؤثر سلبيا على سلاسة سير التحكيم التجاري الدولي. |
Con respecto a la posible labor futura de la Comisión, su delegación considera positivo que se haya encomendado a un grupo de trabajo la posibilidad de estudiar determinadas cuestiones del arbitraje comercial internacional y de elaborar una ley modelo sobre conciliación. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق باﻷعمال المقبلة الممكنة للجنة، قال إن وفده يؤيد إنشاء فريق عامل للنظر في المسائل الممكنة في مجال التحكيم التجاري الدولي وفي جدوى إعداد قانون نموذجي بشأن التوفيق. |
Se ha sostenido que esto es contrario a los principios básicos de derecho y la ineficacia resultante va en detrimento del arbitraje comercial internacional. | UN | ويحتج بأن ذلك مخالف لمبادئ القانون اﻷساسية ، وأن ما ينجم عنه من انعدام الفاعلية لا يخدم جيدا المصالح المبتغاة في التحكيم التجاري الدولي . |
En vista de la importancia del arbitraje comercial internacional y de la pertinencia que tenía, en este contexto, la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, la Comisión pidió a la Secretaría que preparara un resumen similar de jurisprudencia sobre la Ley Modelo. | UN | وبالنظر إلى أهمية التحكيم التجاري الدولي والصلة الوثيقة لقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي بهذا المجال، طلبت اللجنة إلى الأمانة اعداد خلاصة مماثلة بشأن السوابق القضائية المستندة إلى ذلك القانون النموذجي. |
6. Un grupo considerable de países compartió las objeciones principales de la delegación de Francia respecto de estas medidas, estimando que eran contrarias a la autonomía de las partes, que constituye el fundamento del arbitraje comercial internacional. | UN | 6- أيّدت مجموعة كبيرة من البلدان اعتراضات الوفد الفرنسي الرئيسية على هذه التدابير، ورأت أنها تتعارض مع حرية إرادة الطرفين، التي هي أساس التحكيم التجاري الدولي. |
Adoptó disposiciones legislativas modelo sobre las medidas cautelares, teniendo en cuenta que en la práctica del arbitraje comercial internacional era cada vez más frecuente que se solicitara y se otorgara la adopción de tales medidas. | UN | وقد اعتمدت أحكاما تشريعية نموذجية بشأن التدابير المؤقتة للحماية، آخذة في الاعتبار أن مثل تلك التدابير يتزايد الطلب عليها ويجري تطبيقها في الممارسة العملية للتحكيم التجاري الدولي. |
17. Obrando a la luz de estos principios, la CNUDMI adoptó el enfoque, en la esfera del arbitraje comercial internacional, de facilitar instrumentos que estimulen, según sea el caso, la modernización y la armonización de las leyes o de las prácticas aplicables, pero respetando siempre la diversidad en la aplicación de cada instrumento que sea requerida para adaptarlo a los rasgos y necesidades propias del arbitraje comercial internacional. | UN | 17- وتمشيا مع هذه المبادئ، فإن النهج الذي ما فتئت الأونسيترال تتبعه في مجال التحكيم التجاري الدولي هو توفير صكوك تعزز تحديث ومواءمة التشريعات أو الممارسات تبعا لطبيعة الصك، مع المراعاة الدائمة للتنوع في تطبيق هذا الصك نفسه بحيث تؤخذ في الاعتبار السمات والاحتياجات الخاصة بالتحكيم التجاري الدولي. |