"del artículo xiii" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المادة الثالثة عشرة
        
    • من المادة الثامنة
        
    2. En caso de que el presente Acuerdo termine por causa de fuerza mayor, será aplicable lo dispuesto en los párrafos 8 y 9 del artículo XIII.In the event that the present Agreement is terminated owing to causes constituting Force Majeure, the provisions of Article XIII, paragraphs 8 and 9, above, shall apply. UN 2 - في حالة إنهاء هذا الاتفاق لأسباب تشكل قوة قاهرة، تنطبق أحكام الفقرتين 8 و 9 من المادة الثالثة عشرة أعلاه.
    (2) Declaración, de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIII del Convenio, de que es Estado productor. UN )٢( إعلان، بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة من الاتفاقية، بأنها دولة منتجة.
    (2) Declaración, de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIII del Convenio, de que es Estado productor. UN )٢( إعلان، بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة من الاتفاقية، بأنها دولة منتجة.
    (2) Declaración, de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIII del Convenio, de que es Estado productor. UN )٢( إعلان، بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة من الاتفاقية، بأنها دولة منتجة.
    Por lo tanto, de conformidad con lo previsto en el párrafo 2 del artículo III, y en el inciso a) del párrafo 1 del artículo XIII del reglamento del Comité, el 1º de abril de 1996 se devolvió la petición a la peticionaria para que la corrigiera y la presentara nuevamente en un plazo de tres semanas a contar de la fecha de la devolución. UN واستنادا إلى ذلك، ووفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة الثالثــة وفــي الفقرة ١ )أ( من المادة الثامنة من النظام الداخلي للجنة، أعيد الطلب إلى المدعية في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وطلب إليها أن تصححه وأن تقدمه من جديد في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ اعادته.
    El párrafo 3 del artículo XIII de esos acuerdos, referente al traslado de las poblaciones alemanas de Europa oriental, disponía lo siguiente: " Examinada la cuestión en todos sus aspectos, los tres gobiernos concluyeron que debía procederse al traslado a Alemania de las poblaciones alemanas o las partes de estas que hubieran quedado en Polonia, en Checoslovaquia y en Hungría. UN وتتناول الفقرة 3 من المادة الثالثة عشرة من هذه الاتفاقات مسألة نقل السكان الألمانيين في شرق أوروبا ونصت على ما يلي: ' ' درست الحكومات الثلاث المسألة بكل جوانبها وأقرت بأنه يجب نقل السكان الألمان أو بعض من تبقى منهم في بولونيا وتشيكوسلوفاكيا وهنغاريا إلى ألمانيا.
    La declaración formulada por la antigua República Federal Checa y Eslovaca de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIII del mismo sigue en vigor para la República Checa (véase la nota No. 2). UN ويظل اﻹعلان الذي أصدرته الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة نافذا بالنسبة للجمهورية التشيكية )انظر الحاشية ٢(.
    La declaración formulada por la antigua República Federal Checa y Eslovaca de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIII del mismo sigue en vigor para la República Checa (véase la nota No. 2). UN ويظل اﻹعلان الذي أصدرته الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة نافذا بالنسبة للجمهورية التشيكية )انظر الحاشية ٢(.
    La declaración formulada por la antigua República Federal Checa y Eslovaca de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIII del mismo sigue en vigor para la República Eslovaca (véase la nota No. 2). UN ويظل اﻹعلان الذي أصدرته الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة نافذا بالنسبة للجمهورية التشيكية )انظر الحاشية ٢(.
    La declaración formulada por la antigua República Federal Checa y Eslovaca de conformidad con el párrafo 2 del artículo XIII del mismo sigue en vigor para la República Checa (véase la nota No. 2). UN ويظل اﻹعلان الذي أصدرته الجمهورية الاتحادية التشيكية والسلوفاكية بموجب الفقرة ٢ من المادة الثالثة عشرة نافذا بالنسبة لجمهورية سلوفاكيا )انظر الحاشية ٢(.
    En consecuencia, de conformidad con el párrafo 2 del artículo III y del inciso a) del párrafo 1 del artículo XIII del reglamento del Comité, la petición fue devuelta al Sr. Ali Camara el 30 de noviembre de 1994 con la petición de que fuese corregida y presentada de nuevo en un plazo de tres semanas a partir de la fecha de su devolución. UN ولذلك، كما تنص الفقرة ٢ من المادة الثالثة والفقرة ١ )أ( من المادة الثالثة عشرة من النظام الداخلي للجنة، أُعيد الطلب في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ إلى السيد علي كامارا مشفوعا بطلب تصحيحه وإعادة تقديمه خلال ثلاثة أسابيع من تاريخ إعادته.
    En consecuencia, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo III y en el párrafo 1 a) del artículo XIII del reglamento del Comité, el 12 de diciembre de 1995 se devolvió la petición a los peticionarios solicitando que fuese corregida y presentada nuevamente dentro de tres semanas contadas desde la fecha de su devolución. UN لذا، وعلى نحو ما تنص عليه الفقرة ٢ من المادة الثالثة والفقرة ١ )أ( من المادة الثالثة عشرة من النظام الداخلي للجنة، رد الطلب الى مقدميه في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ على أن يصحح ويعاد تقديمه في خلال ثلاثة أسابيع من تاريخ رد الطلب.
    La Convención sobre indemnización suplementaria por daños nucleares, de 1997, también confiere competencia respecto de las acciones relativas a daños nucleares originados por un incidente nuclear a los tribunales de la parte contratante en la que se haya producido el incidente nuclear. Además, a tenor de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo XIII: UN 639- ويمنح التعويض التكميلي لعام 1997 أيضاً ولاية بشأن الدعاوى المتعلقة بالضرر النووي الناجم عن حادثة نووية، لمحاكم الطرف المتعاقد الذي وقعت فيه الحادثة النووية.() وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 من المادة الثالثة عشرة على ما يلي:
    Los párrafos 5 y 6 del artículo XIII de la Convención sobre indemnización suplementaria por daños nucleares, de 1997, son similares. Además, en su párrafo 7 se dispone que los arreglos efectuados con respecto al pago de la indemnización con cargo a los fondos públicos de conformidad con las condiciones estipuladas por la legislación nacional serán reconocidos por las demás partes contratantes. UN 718- وتتشابه الفقرتان 5 و 6 من المادة الثالثة عشرة من اتفاقية التعويض التكميلي لعام 1997.() وهي تنص كذلك في الفقرة 7 منها على أن تعترف الأطراف المتعاقدة الأخرى بالتسويات التي تتم فيما يتعلق بدفع مبالغ التعويضات من الأموال العامة طبقاً للشروط التي يقررها التشريع الوطني.()
    8. Conforme a la cláusula 13.3 del artículo XIII del Estatuto del Personal, el Director General está autorizado a introducir, dentro del límite de los niveles presupuestarios aprobados por la Conferencia General, las modificaciones que correspondan en los apéndices y anexos del Estatuto del Personal, a fin de que se conformen a las decisiones pertinentes que pueda adoptar la Asamblea General de las Naciones Unidas por recomendación de la CAPI. UN 8- وفقا للبند 13-3 من المادة الثالثة عشرة من النظام الأساسي للموظفين، يؤذن للمدير العام، ضمن حدود حجم الميزانية المعتمد من المؤتمر العام، أن يُدخل ما يلزم من تعديلات على جداول ومرفقات النظام الأساسي للموظفين لجعلها متماشية مع أية قرارات ذات صلة قد تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة بناء على توصية من لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    11. Conforme a la cláusula 13.3 del artículo XIII del Estatuto del Personal, el Director General está autorizado a introducir, dentro del límite de los niveles presupuestarios aprobados por la Conferencia General, las modificaciones que correspondan en los apéndices y anexos del Estatuto del Personal, a fin de que se conformen a las decisiones pertinentes que pueda adoptar la Asamblea General de las Naciones Unidas por recomendación de la CAPI. UN ١١- ووفقا للبند ١٣-٣ من المادة الثالثة عشرة من النظام الأساسي للموظفين، يؤذَن للمدير العام، ضمن حدود حجم الميزانية المعتمد من المؤتمر العام، أن يُدخل ما هو مناسب من تعديلات على جداول ومرفقات النظام الأساسي للموظفين لجعلها متوافقة مع أي قرارات ذات صلة قد تتخذها الجمعية العامة للأمم المتحدة بناء على توصية من لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Por lo tanto, de conformidad con lo previsto en el párrafo 2 del artículo III, y en el inciso a) del párrafo 1 del artículo XIII del reglamento del Comité, el 3 de abril de 1996 se devolvió la petición al peticionario para que la corrigiera y la presentara nuevamente en un plazo de tres semanas a contar de la fecha de la devolución. UN واستنادا إلى ذلك، ووفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة الثالثة والفقرة ١ )أ( من المادة الثامنة من النظام الداخلي للجنة، أعيد الطلب إلى المدعي في ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وطلب إليه أن يصحح طلبه وأن يعيد تقديمه في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ إعادته.
    Por lo tanto, de conformidad con lo previsto en el párrafo 2 del artículo III y en el inciso a) del párrafo 1 del artículo XIII del reglamento del Comité, el 1º de abril de 1996 se devolvió la petición al peticionario para que la corrigiera y la presentara nuevamente en un plazo de tres semanas a contar de la fecha de la devolución. UN واستنادا إلى ذلك، ووفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة الثالثة والفقرة ١ )أ( من المادة الثامنة من النظام الداخلي للجنة، أعيد الطلب إلى المدعي في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وطُلب إليه أن يصحح طلبه وأن يعيد تقديمه في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ إعادته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus