"del asesoramiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشورة
        
    • من مشورة
        
    • للمشورة
        
    • بالمشورة
        
    • على مشورة
        
    • لمشورة
        
    • من نصائح
        
    :: Calidad y frecuencia del asesoramiento estratégico prestado al Fiscal y a los fiscales adjuntos UN :: توعية وتواتر المشورة الاستراتيجية المقدمة إلى رئيس المدعين العامين ونائبي المدعي العام
    :: Calidad y frecuencia del asesoramiento estratégico prestado al Fiscal y a los fiscales adjuntos UN :: توعية وتواتر المشورة الاستراتيجية المقدمة إلى رئيس المدعين العامين ونائبي المدعي العام
    Se preparará un mandato para la prestación del asesoramiento técnico adecuado, que incluirá: UN وسيجري إعداد الإطار الرجعي لتقديم المشورة التقنية المناسبة، بما في ذلك:
    De esta forma no sólo el Tribunal puede disponer del asesoramiento de expertos independientes sobre cualquier asunto que desee, sino que además se permite que otras partes interesadas, como Estados y organizaciones no gubernamentales, presenten sus opiniones. UN ولن يقتصر ذلك على تمكين المحكمة من الاستفادة من مشورة الخبراء المستقلين بشأن أية مسألة تريدها وانما هو سيتيح أيضا ﻷطراف أخرى مهتمة باﻷمر مثل الدول والمنظمات غير الحكومية أن تقدم آراءها.
    El OSE se aprovechará también del asesoramiento del OSACT. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ تستفيد ايضا من مشورة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    :: Opinión positiva de los órganos legislativos acerca del asesoramiento y la presentación de informes. UN :: الحصول على استجابات رسمية إيجابية من الهيئات التشريعية فيما يتعلق بالمشورة والتقارير.
    Gran parte del asesoramiento en materia de políticas a nivel nacional e internacional seguía basándose en ese planteamiento estático. UN ولا يزال قدر كبير من المشورة السياساتية، على الصعيدين الوطني والدولي، يستند إلى هذا النهج الجامد.
    :: Dirección, gestión y coordinación generales del asesoramiento y los servicios jurídicos prestados al Ministerio de Relaciones Exteriores de Sudáfrica UN :: الاضطلاع بالتوجيه الشامل والإدارة والتنسيق في مجال تقديم المشورة والخدمات القانونية لوزارة الخارجية في جنوب أفريقيا
    Reconoció además la gran importancia que concede la Convención al aspecto del asesoramiento y la asistencia técnica. UN وأقرت، فضلا عن ذلك؛ باهتمام الاتفاقية الكبير بمجال المشورة والمساعدة التقنية.
    Sin embargo, sigue en pie el papel del asesoramiento profesional para apoyar el proceso de decisión política y de aplicación administrativa. UN غير أن دور المشورة الفنية في دعم عملية صنع القرار السياسي والتنفيذ الاداري يظل قائما.
    Se debe dar prioridad a las necesidades de los países menos adelantados en la esfera del asesoramiento para la preparación de reglamentos técnicos. UN تمنح اﻷولوية لاحتياجات أقل البلدان نمواً في مجال المشورة ﻹعداد النظم التقنية.
    Sin embargo, seguía siendo necesaria la intervención del asesoramiento profesional en apoyo del proceso de adopción de decisiones políticas y de ejecución administrativa. UN ومع ذلك، يبقى دور المشورة المهنية لدعم عملية صنع القرار السياسي والتنفيذ اﻹداري قائماً.
    La Comisión decidió establecer un órgano subsidiario compuesto por cinco miembros que abordaría la cuestión del asesoramiento a los Estados ribereños. UN ١٤ - وقررت اللجنة إنشاء هيئة فرعية تتألف من خمسة أعضاء لتتناول مسألة تقديم المشورة إلى الدول الساحلية.
    Por consiguiente, debe revisarse su concepción, incluidas las premisas en que se basan, y ajustarla a las necesidades de los países individuales, y debe garantizarse la coherencia del asesoramiento político. UN ولذلك ينبغي استعراض تصميمها، بما في ذلك الفرضيات التي بنيت عليها، وتكييفها مع احتياجات كل بلد، كما ينبغي ضمان اتساق المشورة المقدمة في مجال السياسة العامة.
    Se reconoció que las organizaciones no gubernamentales prestaban una valiosa asistencia en la esfera del asesoramiento jurídico y psicológico. UN وتم الاعتراف بجميل المساعدة القيﱢمة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية لتوفير المشورة القانونية والنفسانية.
    En los centros de salud, personal capacitado se encarga del asesoramiento y educación en materia de sexualidad. UN ويقدم موظفو الصحة المدربون المشورة والتثقيف فيما يتعلق بالجنس في المراكز الصحية.
    Aceptación del asesoramiento normativo y técnico. UN قبول المشورة فيما يتعلق بالسياسات العامة والمشورة التقنية.
    Las ETN que producen maquinaria, equipo u otros insumos a veces ofrecen servicios posteriores a la venta que van más allá del asesoramiento habitual sobre cómo utilizar y mantener el producto adquirido. UN فالشركات عبر الوطنية التي تنتج آلات ومعدات أو غير ذلك من المدخلات توفر أحياناً خدمات تالية للبيع تتجاوز إسداء المشورة العادية حول كيفية استخدام وصيانة المنتجات المشتراة.
    Aceptación del asesoramiento sobre políticas por los usuarios finales. UN قبول المستعملين النهائيين لما يُسدى إليهم من مشورة في مجال السياسات.
    Los centros de asesoramiento constituyen un servicio complementario independiente del asesoramiento que brinda la policía. UN ومراكز تقديم المشورة هي خدمة تكميلية للمشورة التي تقدمها الشرطة.
    Opinión positiva de los órganos legislativos acerca del asesoramiento y la presentación de informes UN إشادة من الهيئات التشريعية بالمشورة والتقرير
    Todo ello dependerá no sólo del asesoramiento de los expertos, sino también de la participación de la población. UN وهذه ستتوقف، لا على مشورة الخبراء وحدها، بل أيضا على مشاركة السكان.
    ii) Mayor número de iniciativas regionales adoptadas para promover la cooperación regional y la integración que se derivan del asesoramiento de la CEPAL UN ' 2` ازدياد عدد المبادرات الإقليمية التي تتخذ للنهوض بالتعاون والتكامل، وفقا لمشورة اللجنة
    Las iniciativas del Gobierno se beneficiaron también del asesoramiento de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN واستفادت الحكومة أيضا في ما تبذله من جهود من نصائح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus