Respondió con preocupación a la posibilidad de tramitar las denuncias con prontitud en vista del aumento del volumen de trabajo. | UN | وأعرب عن القلق إزاء القدرة على معاملة الادعاءات بسرعة بسبب زيادة عبء العمل. |
Respondió con preocupación a la posibilidad de tramitar las denuncias con prontitud en vista del aumento del volumen de trabajo. | UN | وأعرب عن القلق إزاء القدرة على معاملة الادعاءات بسرعة بسبب زيادة عبء العمل. |
Sin embargo, en vista del aumento del volumen de trabajo de la Corte, ha comenzado a aumentar nuevamente la necesidad de contratar asistencia temporaria para las reuniones. | UN | غير أنه اعتبارا لزيادة حجم عمل المحكمة، بدأت الاحتياجات إلى المساعدة المؤقتة لأجل الاجتماعات تزداد من جديد. |
Los PEDSL y los países en desarrollo de tránsito se benefician del aumento del volumen combinado de su carga, lo que se traduce en economías de escala, y fortalece el papel de sus puertos marítimos como centros competitivos de las redes mundiales de transporte marítimo. | UN | فالبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تستفيد من زيادة حجم مجموع شحناتها، وتحقق بالتالي وفورات حجم، لدعم موانئها البحرية لتصبح عقداً تنافسية داخل شبكات النقل البحري العالمي. |
En vista del aumento del volumen de trabajo, de la falta de tiempo y de los recursos disponibles, la secretaría no ha logrado llevar a cabo el estudio solicitado por el Consejo. | UN | 10 - ولم تتمكن الأمانة، نظراً لزيادة عبء عملها وضيق الوقت والموارد المتاحة، من إجراء الدراسة المطلوبة من المجلس. |
El cuadro 2 ilustra la dinámica del aumento del volumen de trabajo de la Sección. | UN | ويبين الجدول ديناميات ازدياد عبء عمل القسم. |
También tomamos nota con satisfacción de que la Corte está adoptando continuamente medidas para mejorar su eficiencia judicial, a pesar del aumento del volumen y la complejidad de su labor. | UN | ونحيط علماً مع الارتياح كذلك بأن المحكمة ما فتئت تعتمد إجراءات لتحسين كفاءتها القضائية، على الرغم من تزايد حجم عملها وتَعَقُّدُه. |
Se transfirieron a la División de Compras y Transportes en calidad de préstamo puestos de otros servicios a medida que iban quedando vacantes, con objeto de que complementasen las funciones que desempeñaba el personal del cuadro de servicios generales, habida cuenta del aumento del volumen de trabajo. | UN | وقد أعيرت إلى شعبة المشتريات والنقل بعض الوظائف من دوائر أخرى لدى شغور هذه الوظائف، لتكملة موظفي الشعبة من فئة الخدمات العامة لدعم الزيادة في عبء العمل. |
Todas las demás actividades derivadas del aumento del volumen de trabajo relacionado con el número y la magnitud de las operaciones de mantenimiento de la paz se financiarían con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | وتمول من حساب الدعم جميع اﻷنشطة اﻷخرى الناشئة عن ازدياد حجم العمل المتصل بعدد عمليات حفظ السلم وحجمها. |
3. Respuesta de la Corte al doble problema del aumento del volumen de trabajo y la insuficiencia de los recursos | UN | ٣ - استجابة المحكمة للتحدي المزدوج المتمثل في زيادة عبء العمل وعدم كفاية الموارد |
Considerando la conveniencia de hallar formas prácticas de reforzar la Corte, teniendo en cuenta, en particular, las necesidades resultantes del aumento del volumen de trabajo, | UN | وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة مع الأخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، الاحتياجات الناشئة عن زيادة عبء العمل الذي تقوم به، |
En vista del aumento del volumen de trabajo de la Corte, mi delegación cree que es necesario fortalecer urgentemente la capacidad de la Corte para que resuelva con eficacia las causas que se le confían y asuma las responsabilidades administrativas adicionales que surgen de ello. | UN | وفي ضوء زيادة عبء العمل على المحكمة، يعتقد وفدي أنه توجد حاجة ملحة إلى تعزيز قدرة المحكمة لتتمكن من البت في القضايا المعروضة عليها بكفاءة، وتحمل المسؤوليات الإدارية الإضافية الناتجة عن ذلك. |
En vista del aumento del volumen de trabajo de la Corte, mi delegación cree que es necesario fortalecer urgentemente la capacidad de la Corte para que resuelva con eficacia las causas que se le confían y asuma las responsabilidades administrativas adicionales que surgen de ello. | UN | وبالنظر إلى زيادة عبء العمل على المحكمة، ثمة حاجة عاجلة إلى تعزيز قدرتها على الفصل بكفاءة في القضايا المعروضة عليها، فضلا عن الاضطلاع بالمسؤوليات الإدارية الإضافية الناشئة عنها. |
Sin embargo, en vista del aumento del volumen de trabajo de la Corte, la necesidad de apoyo externo ha comenzado a aumentar de nuevo. | UN | غير أنه اعتبارا لزيادة حجم عمل المحكمة، بدأت الاحتياجات إلى المساعدة المؤقتة تزداد من جديد. |
Sin embargo, en vista del aumento del volumen de trabajo de la Corte, la necesidad de apoyo externo ha vuelto a aumentar. | UN | غير أنه اعتبارا لزيادة حجم عمل المحكمة، بدأت الاحتياجات إلى المساعدة المؤقتة تزداد من جديد. |
1. En vista del aumento del volumen de las operaciones, en 1992 la División de Administración y Logística sobre el Terreno se vio enfrentada a la necesidad urgente de automatizar su administración sobre el terreno. | UN | ١ ـ نظرا لزيادة حجم العمليات، واجهت شعبة الادارة والسوقيات الميدانية في عام ١٩٩٢ حاجة ملحة إلى أتمتة عملياتها اﻹدارية في الميدان. |
No obstante, los países especializados en actividades que requieren un uso intensivo de mano de obra podrían quedar atrapados en actividades de poco valor añadido, de modo que la retención local del valor es limitada a pesar del aumento del volumen de las exportaciones. | UN | بيد أنّ البلدان المتخصصة في الأنشطة الكثيفة العمالة قد تجد نفسها مقيدة بالأنشطة ذات القيمة المضافة المنخفضة، ليقل بذلك الاحتفاظ بالقيمة محليا رغم زيادة حجم الصادرات. |
A causa del aumento del volumen de la traducción por contrata, también incrementó el volumen de trabajo para la capacidad interna relativo al control de la calidad de los trabajos externos. | UN | ومع زيادة حجم الترجمة التعاقدية، زاد أكثر عبء العمل الملقى على كاهل القدرة الداخلية لضمان مراقبة جودة الأعمال المنجزة بالاستعانة بمصادر خارجية. |
No obstante, habida cuenta del aumento del volumen de trabajo de la Sección, recomienda que se creen un puesto de categoría P-3 y un puesto del cuadro de servicios generales (otras categorías). | UN | غير أنها توصي، نظراً لزيادة عبء العمل في القسم، بإنشاء وظيفة من الرتبة ف-3 ووظيفة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى). |
III.5 Se solicita la creación de un puesto de Oficial Jurídico Adjunto (P-2) en el Departamento de Asuntos Jurídicos de la Secretaría en vista del aumento del volumen de trabajo de ese Departamento (A/66/6 (Sect. 7), párr. 7.16). | UN | ثالثا-5 وطُلب إنشاء وظيفة لموظف قانوني معاون (ف-2) في إدارة المسائل القانونية لدى قلم المحكمة، نظرا لزيادة عبء العمل الواقع على عاتق الإدارة ((A/66/6 (Sect. 7، الفقرة 7-16). |
En 1998 se creó un puesto de jurista para reforzar el equipo en vista del aumento del volumen de trabajo de la Dependencia, por lo cual el presupuesto revisado de 1998 es superior al inicial. | UN | وأنشئت في وحدة الشؤون القانونية في عام ٨٩٩١، وظيفة لموظف للشؤون القانونية بغية تعزيز فريق العمل على ضوء ازدياد عبء العمل المنوط بهذه الوحدة. |
Se refleja la creación de un nuevo puesto de categoría P–3, que se ha propuesto en vista del aumento del volumen de trabajo de la secretaría, en particular la labor relativa a las auditorías especiales. | UN | ويعكس المبلغ إنشاء وظيفة في الرتبة ف - ٣ تم اقتراحها بالنظر الى تزايد حجم العمل بأمانة المجلس، لا سيما العمل المتصل بعمليات المراجعة الخاصة للحسابات. |
Sería conveniente solicitar las observaciones de los Estados y de la propia Corte acerca de las repercusiones del aumento del volumen de trabajo de la Corte en su funcionamiento. | UN | وأضاف أنه من المفيد التماس تعليقات من الدول ومن المحكمة نفسها حول اﻷثر الذي خلفته الزيادة في عبء عمل المحكمة على سير عملها. |
Asimismo, habida cuenta del aumento del volumen de trabajo que se registra en la oficina de Ginebra, las funciones deben separarse a fin de ejercer un control más efectivo de los pagos. | UN | وينبغي أيضا، مع ازدياد حجم العمل في مكتب جنيف، الفصل بين الواجبات من أجل زيادة فعالية مراقبة المدفوعات. |
En vista del aumento del volumen de trabajo y de la diversificación de las tareas del equipo, es probable que ese número deba aumentar a más del doble. | UN | ولمواجهة الزيادة في حجم العمل وتنوع مهام الفريق، يتوقع أن يلزم زيادة هذا العدد إلى أكثر من الضعف في المستقبل. |
Como se indica en el párrafo 24.11, los nuevos puestos se necesitan en vista del aumento del volumen de trabajo del OOPS. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 24-11 يلزم إنشاء هاتين الوظيفتين نظرا لتزايد عبء العمل الذي تواجهه الأونروا. |
b) Un puesto de categoría P-4, a partir de enero de 2004, y otro de categoría P-4, a partir de enero de 2005, se reasignarán de la División de Investigaciones a la División de Acusación en previsión del aumento del volumen de trabajo como resultado del gran número de causas que se encuentran en la etapa previa al juicio; | UN | (ب) وظيفة من الرتبة ف-4، اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2004، ووظيفة من الرتبة ف-4، اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2005، من شعبة التحقيقات إلى شعبة الادعاء، توقعا للزيادة في عبء العمل نتيجة وجود عدد كبير من القضايا في مرحلة ما قبل المحاكمة؛ |
Habida cuenta del aumento del volumen de trabajo, esa redistribución de un único puesto es insuficiente para responder adecuadamente a las demandas del sistema profesionalizado. | UN | ولا يكفي نقل وظيفة واحدة، في ظل تزايد عبء العمل، لكي تواجَه على نحو ملائم مطالب النظام الجديد ذي الطابع المهني. |
Se explicó a la Comisión que esta reclasificación era necesaria a causa del aumento del volumen y la complejidad de la labor de las Salas que había producido un aumento considerable de las responsabilidades de ese puesto. | UN | وقدم للجنة تفسير مفاده أن إعادة التصنيف هذه ضرورية نظرا للزيادة في حجم وتعقيد عمل دوائر المحكمة، مما أدى إلى زيادة ملموسة في مسؤوليات هذه الوظيفة. |