"del autor en virtud del artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صاحب البلاغ بموجب المادة
        
    • صاحب البلاغ في إطار المادة
        
    • صاحب الشكوى بموجب المادة
        
    • صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة
        
    • مقدم البﻻغ بموجب المادة
        
    • صاحب البلاغ بمقتضى المادة
        
    • صاحب البلاغ المقدم في إطار المادة
        
    • أصحاب البلاغ بموجب المادة
        
    Catherine equivalen a una violación de los derechos del autor en virtud del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10. UN ودفع كذلك بأن اﻷحوال في سجن مركز سانت كاترين تعد انتهاكا لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    Se afirma también que las condiciones de detención en la prisión de distrito de St. Catherine equivalen a una violación de los derechos del autor en virtud del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10. UN ودفع كذلك بأن اﻷحوال في سجن ضاحية سانت كاترين تصل الى انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    Como consecuencia, ya que la reclamación del autor en virtud del artículo 26 es inadmisible, su reclamación en virtud del artículo 2 es igualmente inadmisible. UN وبما أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 غير مقبول، فإن ادعاءه بموجب المادة 2 غير مقبول أيضا.
    En estas circunstancias, y dado que la pena de muerte del autor fue conmutada en 1993, el Comité estima que no es necesario examinar el resto de la denuncia del autor en virtud del artículo 6. UN 6-6 وفي هذه الظروف، ونظرا لكون عقوبة صاحب البلاغ قد خُففت عام 1993، لا ترى اللجنة أي حاجة إلى دراسة ما تبقى من شكوى صاحب البلاغ في إطار المادة 6.
    Con respecto a la queja del autor en virtud del artículo 3, el Estado Parte reconoce que la situación general de los derechos humanos en Bangladesh es problemática, pero considera que ha venido mejorando con el tiempo; además, sostiene que la persecución política es rara a nivel popular y que, en todo caso, puede evitarse cambiando de residencia dentro del país. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 3، تقر الدولة الطرف بأن الحالة العامة لحقوق الإنسان في بنغلاديش متأزمة، ولكنها تؤكد أنها تحسنت من منظور الأجل الطويل وأن الاضطهاد لأسباب سياسية نادر على المستوى الشعبي ويمكن تجنبه في جميع الأحوال باللجوء إلى أرجاء أخرى من البلد.
    4.5 En cuanto a la reclamación del autor en virtud del artículo 7, el Estado parte observa, en primer lugar, que en la decisión de la DPR se concluía que había motivos razonables para pensar que el autor era cómplice en la comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN 4-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 7، تلاحظ الدولة الطرف، أولاً، أن قرار شعبة حماية اللاجئين خلص إلى وجود أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد باشتراك صاحب البلاغ في ارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية.
    Como consecuencia, ya que la reclamación del autor en virtud del artículo 26 es inadmisible, su reclamación en virtud del artículo 2 es igualmente inadmisible. UN وبما أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 غير مقبول، فإن ادعاءه بموجب المادة 2 غير مقبول أيضا.
    El Estado parte argumenta que la reclamación del autor en virtud del artículo 12 es incompatible con las disposiciones del Pacto puesto que la estancia del autor en el país sólo se podía considerar legal en la medida en que observase las restricciones que le fueron impuestas. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن دعوى صاحب البلاغ بموجب المادة ١٢ تتناقض مع أحكام العهد الدولي، إذ أن وجود صاحب البلاغ بصورة مشروعة في البلد يتوقف على التزامه بالقيود المفروضة عليه.
    Sin embargo, aunque hay pruebas de que, en la primera causa, intervinieron en el procedimiento funcionarios del Gobierno, no puede decirse que no se respetaran los derechos del autor en virtud del artículo 14. UN ورغم وجود ما يدل على تدخل المسؤولين الحكوميين في اﻹجراءات في الحالة اﻷولى، لا يمكن القول بعدم احترام حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة ١٤.
    Por consiguiente, llegó a la conclusión de que la aplicación por los tribunales nacionales del requisito de ciudadanía revelaba una violación de los derechos del autor en virtud del artículo 26 del Pacto. UN وبناء على ذلك، خلصت اللجنة إلى أن تطبيق المحاكم المحلية لاشتراط المواطَنة ينتهك حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 26 من العهد.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que la reclamación del autor en virtud del artículo 14, interpretado tanto aisladamente como junto con los artículos 2 y 26 del Pacto, es inadmisible ratione materiae. 4.4. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع المادتين 2 و26 من العهد، غير مقبولة من حيث الاختصاص المادي.
    No obstante, el Comité observa que las reclamaciones del autor en virtud del artículo 14 del Pacto se vinculan exclusivamente con la apreciación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. UN غير أنّ اللجنة تلاحظ أنّ ادّعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14 من العهد تتعلَّق بصورة استثنائية بتقييم الوقائع والأدلة الذي تجريه محاكم الدولة الطرف.
    No obstante, el Comité observa que las reclamaciones del autor en virtud del artículo 14 del Pacto se vinculan exclusivamente con la apreciación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. UN غير أنّ اللجنة تلاحظ أنّ ادّعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14 من العهد تتعلَّق بصورة استثنائية بتقييم الوقائع والأدلة الذي تجريه محاكم الدولة الطرف.
    En lo que respecta a las alegaciones del autor en virtud del artículo 14 en relación con la investigación y el juicio, el Comité observa que la investigación se llevó a cabo en 1989 y que el juicio se celebró en 1991. UN وبخصوص ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14 فيما يتعلق بالتحقيق والمحاكمة، تلاحظ اللجنة أن التحقيق جرى في عام 1989، وأن المحاكمة جرت في عام 1991.
    4.2 Por lo que respecta a la afirmación del autor en virtud del artículo 9 del Pacto, el Comité observa que el autor fue detenido y acusado de asesinato y que posteriormente fue declarado culpable y condenado a prisión de conformidad con la legislación canadiense. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة ٩ من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد ألقي القبض عليه واحتجز بتهمة القتل وأنه أدين بعد ذلك وحكم عليه بالسجن وفقا للقانون الكندي.
    Catherine equivalen a una violación de los derechos del autor en virtud del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10. UN ٣-٢ وتذكر المحامية كذلك أن ظروف الاحتجاز بسجن مقاطعة سانت كاترين هي بمثابة انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    En vista de que la reclamación del autor en virtud del artículo 9 se basa exclusivamente en la vulneración de los artículos 15 y 26, por las mismas razones no se aplican las disposiciones del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وحيث إن شكوى صاحب البلاغ في إطار المادة 9 تستند كلياً إلى حدوث خروقات للمادتين 15 و26، فيجب أن تسقُط هي أيضاً بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري وللأسباب نفسها.
    4.22. En relación con las reclamaciones del autor en virtud del artículo 9, el Estado Parte también las considera infundadas. UN 4-22 أما في ما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ في إطار المادة 9، فترى الدولة الطرف أن هذه الادعاءات أيضاً لا تقوم على أي أساس من الصحة.
    8.2 Con respecto a la queja del autor en virtud del artículo 3 de la Convención, el Comité debe determinar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en caso de devolución a su país de origen. UN 8-2 ففيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 3 من الاتفاقية، يجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى بلده الأصلي.
    7.3 Por lo que respecta a las reclamaciones del autor en virtud del artículo 2 del Pacto, el Comité recuerda que las disposiciones de dicho artículo, que establecen las obligaciones generales de los Estados partes, no pueden por sí solas dar lugar a una reclamación en una comunicación en virtud del Protocolo Facultativo. UN 7-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 2 من العهد، تذكِّر اللجنة بأن أحكام تلك المادة التي تنص على واجبات الدول الأطراف العامة لا يمكن أن تؤدي في حد ذاتها وبمفردها إلى إثارة إدعاء في بلاغ يقدم بموجب البروتوكول الاختياري.
    4.10 Dado que las alegaciones del autor en virtud del artículo 10 del Pacto están relacionadas con sus alegaciones en virtud del artículo 7, el Estado parte remite al Comité a las observaciones que se resumen en los párrafos 4.3 a 4.5 supra. UN 4-10 نظراً إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بمقتضى المادة 10 من العهد ترتبط بادعاءاته بموجب المادة 7، تحيل الدولة الطرف اللجنة إلى ملاحظاتها الموجزة في الفقرات من 4-3 إلى 4-5 أعلاه.
    En lo que respecta a la denuncia del autor en virtud del artículo 19 del Pacto, el Comité observa que, de acuerdo con el artículo 19 del Pacto, cualquier restricción del derecho a la libertad de expresión debe reunir una serie de condiciones establecidas en el párrafo 3. UN 11-1 فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ المقدم في إطار المادة 19 من العهد، تلاحظ اللجنة أن المادة 19 من العهد تستوجب لفرض أي قيد على الحق في حرية التعبير أن تلبّى عدة شروط متجمعة في إطار الفقرة 3.
    6.3. En cuanto a las denuncias del autor en virtud del artículo 9, el Comité toma nota de que el Tribunal Supremo del Estado Parte ha dictaminado que las disposiciones sobre la detención preceptiva son constitucionales. UN 6-3 وفيما يتعلق بادعاء أصحاب البلاغ بموجب المادة 9، تلاحظ اللجنة أن المحكمة العليا في الدولة الطرف قد أكدت أن أحكام الاحتجاز الإلزامي دستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus