"del bienestar de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رفاه السكان
        
    • رفاه الشعب
        
    • رفاهية السكان
        
    • رفاه سكان
        
    • الرعاية الشعبية
        
    • برفاه الناس
        
    • راحة السكان
        
    • رفاهية الشعب
        
    • رفاهية سكانها
        
    • الرفاهية للسكان
        
    En general, ese programa se ocupa de la reconversión de espacios urbanos insalubres y la mejora del bienestar de la población reduciendo el riesgo de contraer enfermedades. UN ويتناول بصورة عامة تهيئة المجالات الحضرية غير الصحية ويعمل على تحسين رفاه السكان بالتقليل من خطر تفشي الأمراض.
    Esa crisis, principalmente de carácter económico, es consecuencia de la disminución de los ingresos reales, de la degradación del bienestar de la población, ya de por sí modesto y del incesante aumento del desempleo y la pobreza. UN وهذه اﻷزمة ذات الطابع الاقتصادي أساسا، ناجمة عن تدني الدخول بالقيمة الحقيقية، وتدهور رفاه السكان الذي هو متواضع في حد ذاته، وتزايد البطالة والفقر باطراد.
    Esas organizaciones han dado mucha importancia a la promoción del bienestar de la población y la igualdad social. UN وتولي هذه المنظمات أهمية كبرى لتعزيز رفاه الشعب وضمان المساواة الاجتماعية.
    Por ello, reiteramos que es indispensable luchar a la vez contra la mortalidad infantil y materna para la mejora constante del bienestar de la población. UN ونود أن نؤكد أن مما لا غنى عنه مكافحة وفيات الرضع والأمهات لنرى تحسنا متواصلا في رفاهية السكان.
    Las autoridades del país están también abocadas a las cuestiones nacionales e internacionales que es preciso desarrollar sobre una base permanente y positiva en aras del bienestar de la población de Kirguistán. UN وتركز قيادة البلد أيضا على القضايا المحلية والدولية التي ينبغي تطويرها على أساس إيجابي دائم من أجل رفاه سكان قيرغيزستان.
    El Ministerio de Coordinación del bienestar de la población comunicó que el número de trabajadores migratorios indonesios deportados alcanzó un total de 261.789 en 2004. UN وأفاد وزير تنسيق الرعاية الشعبية أن عدد العمال المهاجرين الإندونيسيين الذين تم ترحيلهم بلغ 789 261 في عام 2004.
    76. Con respecto a esto último, el Gobierno tendrá en primer lugar que demostrar que se ocupa sinceramente del bienestar de la población. UN 76- وفيما يتصل بهذه النقطة الأخيرة، سيتعين على الحكومة قبل كل شيء، أن تثبت أنها تهتم حقاً برفاه الناس.
    e) Evitar que se adopten medidas unilaterales que no respeten el derecho internacional o la Carta de las Naciones Unidas y obstaculicen las relaciones comerciales entre los Estados, impidan que se alcance plenamente el desarrollo social y económico o vayan en detrimento del bienestar de la población de los países afectados; UN )ﻫ( الامتناع عن اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويوجد عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل التحقيق التام للتنمية الاجتماعية ويحول دون راحة السكان في البلدان المتضررة؛
    El representante de Mauricio también destacó la necesidad de que existiera un diálogo entre todos los interesados del sector de los servicios de construcción en la creación de empleo, el desarrollo de la infraestructura física y el mejoramiento del bienestar de la población de los países en desarrollo. UN وأكد أيضاً على ضرورة الحوار بين جميع الأطراف أصحاب المصلحة في قطاع خدمات البناء من أجل إيجاد فرص العمل، وإنشاء الهياكل الأساسية المادية، وتحسين رفاه السكان في البلدان النامية.
    La delegación de mi país en esta oportunidad desea aportar su plena cooperación al enfoque integrado del desarrollo que el Secretario General puso de relieve en sus dos informes porque, al igual que él, juzgamos que todo desarrollo verdadero debe ser económicamente eficiente, ecológicamente racional, socialmente justo, respetuoso de los derechos humanos y orientado hacia una mejora del bienestar de la población. UN ويريد وفدي الاعراب اليوم عن تأييده التام للنهج المتكامل للتنمية الذي أدرجه اﻷمين العام في تقريريه ﻷننا نشعر مثله بأن أية تنمية حقيقية يجب أن تكون فعالة من الناحية الاقتصادية وسليمة ايكولوجيا وعادلة اجتماعيا ومراعية لحقوق الانسان ومركﱢزة على تحسين رفاه السكان.
    Se alegran igualmente de que se haya restablecido la paz en la región septentrional del Sahel y aportan su apoyo para su consolidación. Estas buenas noticias permiten abrigar un cierto optimismo sobre las perspectivas a largo plazo en África, aunque todavía queda mucho por hacer en este continente en la esfera de la prevención de conflictos y el mejoramiento del bienestar de la población. UN كما يرحبون أيضا بعودة السلم في منطقة شمال الساحل ويعلنون تأييدهم لترسيخه، وتجيز هذه اﻷنباء السارة التفاؤل نوعا ما بشأن اﻵفاق التي تلوح ﻷفريقيا على المدى الطويل وإن كان لا يزال هناك الكثير مما ينبغي إنجازه في هذه القارة في مجال منع النزاعات وتحسين رفاه السكان.
    Subrayando que los talibanes son responsables del bienestar de la población en las zonas del Afganistán bajo su control y, a este respecto, haciendo un llamamiento a los talibanes para que garanticen el acceso, en condiciones de seguridad y sin trabas, del personal y la ayuda de socorro a todas las personas necesitadas que se encuentran en el territorio bajo su control, UN وإذ يؤكد على مسؤولية الطالبان عن رفاه السكان في المناطق الأفغانية الواقعة تحت سيطرتها، وإذ يهيـب في هذا السياق بالطالبان أن تكفل سلامة موظفي الإغاثة ووصولهم ووصول المعونة دون عائق إلى من هم في حاجة إليها في الأراضي الواقعة تحت سيطرتها،
    La mejora notable y significativa del buen gobierno y el estado de derecho y del bienestar de la población en todo el territorio nacional es una condición previa para restablecer la confianza de la población en las instituciones y para consolidar un entorno de paz y reconciliación nacional. UN 33 - ويعتبر التحسن الملموس والملحوظ في مجال الحكم الرشيد وسيادة القانون، وكذلك في رفاه السكان على كامل الأراضي الوطنية شرطاً لإعادة ثقة السكان بالمؤسسات ولتعزيز بيئة سلام ومصالحة وطنية.
    Con miras a consolidar la estabilidad y la paz social, el Gobierno de Burundi continuó adoptando importantes medidas en pro de la reconciliación y la reconstrucción, la protección de los derechos humanos, la promoción de la buena gobernanza, la lucha contra la corrupción y la búsqueda del bienestar de la población mediante la recuperación de la economía. UN وسعيا إلى تعزيز الاستقرار والسلم الاجتماعي، واصلت الحكومة البوروندية بذل مساع ملحوظة صوب تحقيق المصالحة وإعادة الإعمار وحماية حقوق الإنسان وتعزيز الحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد وتحقيق رفاه السكان من خلال الإنعاش الاقتصادي.
    109. El Gobierno Real sigue ocupándose del bienestar de la población y promoviéndolo, mediante programas específicos que respalden el desarrollo del sector de la salud. UN 109- وتواصل حكومة المملكة تعزيز رفاه الشعب من خلال الأخذ بسياسات محددة تتعلق بدعم تنمية قطاع الصحة.
    En esencia, Bolivia, como el resto de las naciones de menor desarrollo relativo, ha comprendido la necesidad de mantener el orden y el equilibrio interno en materia económica como una condición sine qua non para permitir un mayor desarrollo de su sistema democrático y, en general, del bienestar de la población. UN وبصفة أساسية أدركت بوليفيا، شأنها شأن سائر البلدان اﻷقل نموا نسبيا، أن الحفاظ على النظام والتوازن الداخلي في المجال الاقتصادي شرط أساسي للسماح بزيادة تطوير النظام الديمقراطي، ولضمان رفاه الشعب بصفة عامة.
    El Proyecto Población y Salud Reproductiva se dirige a apoyar los esfuerzos del Gobierno de Guinea en pro del mejoramiento del bienestar de la población. UN ويقوم مشروع الصحة التناسلية للسكان بدعم جهود الحكومة الغينية في تحسين رفاهية السكان.
    En el informe nacional también se señala que algunos de los retos sociales más inmediatos en Lituania son el desarrollo del bienestar de la población rural, el apoyo a las familias numerosas y la inserción social de los grupos de población socialmente vulnerables. UN ويشير التقرير الوطني أيضا إلى أن التحديات الاجتماعية الأكثر مباشرة تشمل تنمية رفاهية السكان الريفيين، ودعم الأسر الكبيرة وإدماج الفئات الضعيفة من السكان في المجتمع.
    41. Desde los primeros días de las actividades del Gobierno de Turkmenistán se optó por el desarrollo de los procesos democráticos, la creación de la sociedad civil y la realización en el país de reformas radicales de gran alcance en el ámbito de la enseñanza, la salud, la seguridad social, la protección de los derechos, así como la mejora del bienestar de la población de las zonas rurales. UN 41- التزمت الحكومة التركمانية الجديدة، منذ توليها مقاليد الحكم، باتباع سياسة تهدف إلى تطوير العملية الديمقراطية وإنشاء مجتمع مدني والقيام بإصلاحات واسعة النطاق في مجالات التعليم والصحة العامة والحماية الاجتماعية وتطبيق القوانين، وكذلك رفع مستوى رفاه سكان الريف.
    101. Singapur observó el fortalecimiento del marco legislativo del país y la persistencia de desafíos en el desarrollo y la mejora del bienestar de la población. UN 101- ونوهت سنغافورة بتدعيم الإطار التشريعي في البلد، وأن تحديات ما زالت ماثلة أمام التنمية والنهوض برفاه الناس.
    “Evitar que se adopten medidas unilaterales que no respeten el derecho internacional o la Carta de las Naciones Unidas y obstaculicen las relaciones comerciales entre los Estados, impidan que se alcance plenamente el desarrollo social y económico o vayan en detrimento del bienestar de la población de los países afectados.” UN " الامتناع عن اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويوجد عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل التحقيق التام للتنمية الاجتماعية ويحول دون راحة السكان في البلدان المتضررة " .
    Debido a la falta de progreso, se transfirió la responsabilidad al Ministro de Coordinación del bienestar de la población. UN ونظرا لعدم إحراز تقدم، أنيطت المسؤولية بوزير التنسيق من أجل رفاهية الشعب.
    Sin dudas la priorización de recursos que el Gobierno cubano le ha dado a la actividad social y su comprometimiento con el aumento del bienestar de la población han sido un factor importante para el alcance de estos indicadores sociales, superiores a los alcanzados por muchos países con un nivel de desarrollo y recursos muy por encima del nuestro. UN وواضح أن اﻷولوية التي تعطيها الحكومة الكوبية للعمل الاجتماعي والتزامها بزيادة رفاهية سكانها عاملان مهمان في رفع المؤشرات الاجتماعية إلى مستوى يتجاوز المستويات السائدة في كثير من البلدان ذات المستويات اﻷعلى من التنمية والموارد اﻷوفر بكثير.
    En la esfera de la seguridad interna y transfronteriza, las autoridades de Angola se esfuerzan por normalizar la vida social mediante el desarrollo duradero de la economía nacional y la construcción de infraestructuras sociales, en aras del bienestar de la población y la consolidación de la paz. UN وعلى صعيد الأمن الداخلي والأمن عبر الحدود، تواصل السلطات الأنغولية بذل جهود من أجل تطبيع الحياة الاجتماعية، بتحقيق تنمية مستدامة للاقتصاد الوطني، وبناء الهياكل الأساسية الاجتماعية من أجل تحقيق الرفاهية للسكان وتوطيد بناء السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus