Si nos oían gritar, inmediatamente una persona de la Oficina del bienestar del niño venía a ver qué pasaba. | UN | فإذا كانوا يسمعوننا نصرخ، كان يأتي فوراً أحد من مكتب رفاه الطفل ليرى ماذا يحدث. |
Fundador del Centro de Dirección y Desarrollo Internacional, que proporciona formación y desarrolla los recursos en la esfera del bienestar del niño. | UN | وهو أيضاً مؤسس المركز الدولي للقيادة والتنمية الذي يقدم التدريب وينمي الموارد في مجال رفاه الطفل. |
Este organismo tiene un mandato más amplio que la Dirección del bienestar del niño, a la que ha reemplazado. | UN | ولهذه الوكالة ولاية أشمل من هيئة رفاه الطفل التي حلت محلها. |
El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación específica a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ser compatibles con la promoción del bienestar del niño. | UN | وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال. |
El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación específica a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ser compatibles con la promoción del bienestar del niño. | UN | وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال. |
9. Si bien se congratula de la existencia de órganos oficiales competentes para ocuparse del bienestar del niño en el plano nacional, el Comité expresa su preocupación por la insuficiente coordinación entre dichos órganos, así como entre los órganos nacionales y los locales, para dar un enfoque amplio a la aplicación de la Convención. | UN | ٩- وبينما ترحب اللجنة بوجود هيئات حكومية مختصة للاهتمام برعاية اﻷطفال على المستوى الوطني، تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية التنسيق بين هذه الهيئات، وبين الهيئات الوطنية والهيئات المحلية، في وضع نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية. |
32. Aunque el Comité celebra la existencia de órganos gubernamentales facultados para ocuparse del bienestar del niño a nivel nacional y local, expresa su preocupación por el hecho de que no exista una coordinación suficiente entre ellos para desarrollar un enfoque global con miras a la aplicación de la Convención. | UN | ٢٣- ولئن كانت اللجنة ترحب بوجود هيئات حكومية مختصة بمعالجة رفاهية اﻷطفال على المستويين الوطني والمحلي، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تنسيق كاف بينها لوضع نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية. |
La delegación de Israel cree firmemente en el papel de las organizaciones públicas internacionales en la salvaguardia del bienestar del niño. | UN | ٦٠ - وأعربت عن إيمان وفد بلدها الراسخ بالدور الذي يمكن أن تؤديه المنظمات العامة في صون رفاه الطفل. |
606. La Ley del bienestar del niño permite la intervención del gobierno, por medio de los tribunales, en los casos en que esté en juego la supervivencia, la seguridad o el desarrollo del niño. | UN | ٦٠٦- أما قانون رفاه الطفل فيخول للحكومة التدخل عن طريق المحاكم حيثما يتعرض بقاء الطفل أو أمنه أو نموه للخطر. |
La recolección y el análisis de datos relacionados con los distintos aspectos del bienestar del niño es un paso importante para promover una mayor conciencia respecto de los niños en Europa, reclamada por el UNICEF en colaboración con el Consejo de Europa. | UN | ويمثل جمع البيانات وتحليلها في مختلف أبعاد رفاه الطفل خطوة هامة نحو رؤية أوسع نطاقا لﻷطفال في أوروبا دعت إليها اليونيسيف في أثناء تعاونها مع مجلس أوروبا. |
Participación en la Reunión para la protección del bienestar del niño organizada por las fuerzas del orden de la ASEM, Guangzhou | UN | 2001 شارك في الاجتماع المتعلق بحماية رفاه الطفل الذي نظمته الوكالات المسؤولة عن إنفاذ القانون للبلدان المشاركة في الاجتماع الأوروبي الآسيوي، غوانغزو |
Los Estados deberían facilitar la activa cooperación entre todas las autoridades competentes y la integración de las cuestiones del bienestar del niño y la familia en todos los ministerios directa o indirectamente interesados. | UN | وينبغي أن تيسّر الدول التعاون الفعال فيما بين جميع السلطات المعنية وإدراج قضايا رفاه الطفل والأسرة في أعمال جميع الوزارات المعنية بهذه القضية على نحو مباشر أو غير مباشر. |
Los Estados deberían facilitar la activa cooperación entre todas las autoridades competentes y la integración de las cuestiones del bienestar del niño y la familia en todos los ministerios directa o indirectamente interesados. | UN | وينبغي أن تيسّر الدول التعاون الفعال فيما بين جميع السلطات المعنية وإدراج قضايا رفاه الطفل والأسرة في أعمال جميع الوزارات المعنية بهذه القضية على نحو مباشر أو غير مباشر. |
Los Estados deberían facilitar la activa cooperación entre todas las autoridades competentes y la integración de las cuestiones del bienestar del niño y la familia en todos los ministerios directa o indirectamente interesados. | UN | وينبغي أن تيسّر الدول التعاون الفعال فيما بين جميع السلطات المعنية وإدراج قضايا رفاه الطفل والأسرة في أعمال جميع الوزارات المعنية بهذه القضية على نحو مباشر أو غير مباشر. |
El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación específica a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ser compatibles con la promoción del bienestar del niño. | UN | وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال. |
El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación específica a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ser compatibles con la promoción del bienestar del niño. | UN | وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال. |
Se han elaborado nuevas políticas y procedimientos que se aplican, en principio, a la protección del bienestar del niño. | UN | وقد وضعت سياسات وإجراءات جديدة واستخدمت من حيث المبدأ لحماية وضمان رفاه الأطفال. |
El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación diferenciada a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ajustarse a la promoción del bienestar del niño. | UN | وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال. |
El Comité reconoce que cada una de estas relaciones puede hacer una aportación diferenciada a la realización de los derechos del niño consagrados por la Convención y que diversos modelos familiares pueden ajustarse a la promoción del bienestar del niño. | UN | وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال. |
En este sentido, mi delegación quisiera hacer hincapié en que la cooperación internacional sólida y la aplicación eficaz de las normas jurídicas internacionales para la protección del bienestar del niño por todos y cada uno de los Estados son condiciones sine qua non para lograr plenamente la promoción y protección de los derechos del niño. | UN | وفي ضوء ذلك، يود وفدي التأكيد على أن التعاون الدولي القوي والتنفيذ الفعال للمعايير القانونية الدولية لحماية رفاه الأطفال من جانب كل دولة هما أمران لا بد منهما بغية النهوض بحقوق الطفل وحمايتها بالكامل. |
191. Si bien se congratula de la existencia de órganos oficiales competentes para ocuparse del bienestar del niño en el plano nacional, el Comité expresa su preocupación por la insuficiente coordinación entre dichos órganos, así como entre los órganos nacionales y los locales, para dar un enfoque amplio a la aplicación de la Convención. | UN | ١٩١- وبينما ترحب اللجنة بوجود هيئات حكومية مختصة للاهتمام برعاية اﻷطفال على المستوى الوطني، تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية التنسيق بين هذه الهيئات، وكذلك بين الهيئات الوطنية والهيئات المحلية، في وضع نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية. |
Aunque el Comité celebra la existencia de órganos gubernamentales facultados para ocuparse del bienestar del niño a nivel nacional y local, expresa su preocupación por el hecho de que no exista una coordinación suficiente entre ellos para desarrollar un enfoque global con miras a la aplicación de la Convención. | UN | ٩٥٤ - ولئن كانت اللجنة ترحب بوجود هيئات حكومية مختصة بمعالجة رفاهية اﻷطفال على المستويين الوطني والمحلي، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تنسيق كاف بينها لوضع نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية. |