Existe una importante sinergia entre el mejoramiento del bienestar económico de los pobres y la promoción de instituciones que les den mayores oportunidades de participar en la sociedad. | UN | وثمة تعاضد هام بين تحسين الرفاه الاقتصادي للفقراء وتعزيز المؤسسات التي تمنحهم فرصة أكبر للمساهمة في مجتمعهم. |
13. El Relator Especial desea subrayar que la seguridad no es sólo un concepto militar sino que depende en gran medida del bienestar económico y social. | UN | ٣١- ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن اﻷمن ليس مجرد مفهوم عسكري. فهو يعتمد إلى حد كبير على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |
La paz y la seguridad, así como sus contrapartes antagónicas, la violencia y la inestabilidad, son conceptos que no pueden ser enfocados independientemente del bienestar económico y social de los pueblos. | UN | إن الأمن والسلم ونقيضيهما العنف وعدم الاستقرار هي مفاهيم لا يمكن معالجتها بمعزل عن الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب. |
También hizo hincapié en que la concentración de la miseria económica en un grupo determinado no era propicia para la paz y la armonía y que no debían utilizarse ni la raza ni el origen étnico como un elemento determinante del bienestar económico de las personas. | UN | وأكد أيضا أن انحصار البؤس الاقتصادي في مجموعة معينة لا يؤدي إلى السلم والانسجام وأنه لا ينبغي أن تستخدم العوامل العرقية أو الإثنية كمعيار فاصل للرفاه الاقتصادي للفرد. |
El sistema comunal tradicional constituye la base de un Gobierno sólido en el que los dirigentes no sólo tienen la responsabilidad de preservar el orden social sino que también se ocupan del bienestar económico de la familia extensa. | UN | ويوفر النظام المجتمعي التقليدي الأساس لحكومة قوية لا يتحمل فيها الزعماء المسؤولية عن المحافظة على النظام الاجتماعي فحسب، بل أيضا عن تحقيق الرفاهية الاقتصادية للأسرة الموسعة. |
La pobreza es una privación pronunciada del bienestar económico. | UN | والفقر هو حرمان واضح من الرفاه الاقتصادي. |
La revolución de la información avanza, y un nuevo sentido de vecindario mundial y la abolición gradual de las barreras comerciales hacen que aumenten el nivel del bienestar económico en distintas partes del mundo. | UN | إن ثورة المعلومات في تقدم، وهناك شعور جديد بالجوار العالمي وإلغاء تدريجي للحواجز التجارية، وكل ذلك من شأنه أن يرفع مستوى الرفاه الاقتصادي في أجزاء مختلفة من العالم. |
La contribución que aportan las empresas internacionales a la economía de las Bermudas sigue siendo un factor importante del bienestar económico del Territorio. | UN | ٣١ - استمرت مساهمة الشركات اﻷجنبية في اقتصاد برمودا تشكل عنصرا مهما في تأمين الرفاه الاقتصادي لﻹقليم. |
La contribución que aportan las empresas internacionales a la economía de las Bermudas sigue siendo un factor importante del bienestar económico del Territorio. | UN | ٣٤ - لا تزال مساهمة شركات قطاع اﻷعمال الدولي في اقتصاد برمودا تشكﱢل عاملا مهما في الرفاه الاقتصادي لﻹقليم. |
El sistema comunal tradicional constituye la base de un Gobierno sólido en el que los dirigentes no sólo tienen la responsabilidad de preservar el orden social sino que también se ocupan del bienestar económico de la familia extensa. | UN | ويوفر النظام المجتمعي التقليدي الأساس لحكومة قوية لا يتحمل فيها الزعماء المسؤولية عن المحافظة على النظام الاجتماعي فحسب، بل أيضا عن تحقيق الرفاه الاقتصادي للأسرة الموسعة. |
El sistema comunal tradicional constituye la base de un Gobierno sólido en el que los dirigentes no sólo tienen la responsabilidad de preservar el orden social sino que también se ocupan del bienestar económico de la familia extensa. | UN | ويوفر النظام المجتمعي التقليدي الأساس لحكومة قوية لا يتحمل فيها الزعماء المسؤولية فحسب عن المحافظة على النظام الاجتماعي، بل أيضا عن تحقيق الرفاه الاقتصادي للأسرة الموسعة. |
En el sistema comunal tradicional del territorio, los dirigentes no sólo tienen la responsabilidad de preservar el orden social sino que también se ocupan del bienestar económico de la familia extensa. | UN | وفي النظام المجتمعي التقليدي للإقليم، يضطلع الزعماء بالمسؤولية عن الحفاظ على النظام الاجتماعي، وكذلك الرفاه الاقتصادي للأسرة الممتدة. |
Tales métodos han fomentado la maximización equitativa del bienestar económico y social sin comprometer la sostenibilidad de ecosistemas fundamentales. | UN | وتشجع هذه النهُج زيادة الرفاه الاقتصادي والاجتماعي إلى الحد الأقصى على نحو منصف دون تعريض استدامة النظُم البيئية الحيوية للخطر. |
La Federación Internacional de Trabajadores Sociales considera que la promoción del bienestar económico de las mujeres y las niñas contribuye a eliminar la violencia contra la mujer y a promover el desarrollo social y económico mundial. | UN | ويؤمن الاتحاد الدولي للإخصائيين الاجتماعيين بأن تعزيز الرفاه الاقتصادي للنساء والفتيات يسهم في القضاء على العنف ضد المرأة ويسهم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد العالمي. |
La industria del azúcar, que ha sido la columna vertebral del bienestar económico, fiscal, social y político de varios de nuestros Estados miembros, se ha sumado ahora a la industria del banano como la víctima más reciente de una decisión adversa de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وصناعة السكر، التي كانت العمود الفقري للرفاه الاقتصادي والمالي والاجتماعي والسياسي في كثير من دولنا الأعضاء قد انضمت الآن إلى صناعة الموز، باعتبارها آخر ضحية لقرار مناوئ من منظمة التجارة العالمية. |
La promoción del bienestar económico y social de la familia, del niño y de la comunidad es el propósito fundamental de la ACF. | UN | إن النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷسر واﻷطفال والمجتمعات المحلية هو جوهر مهمة هذه اﻹدارة. |