La Ley sobre presentación de informes reemplaza componentes de la Ley de prevención del blanqueo de dinero de 2000 ahora derogada. | UN | ويحل قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003 محل أحكام قانون منع غسل الأموال لعام 2000 الذي تم إلغاؤه. |
:: La Dependencia de Análisis de Información Financiera fue creada en virtud de la Ley 31 de 2001, que reformó la Ley de prevención del blanqueo de dinero, de 1994. | UN | :: أنشئت وحدة تحليل الاستخبارات المالية بموجب القانون 31 لعام 2001 الذي عدَّل قانون منع غسل الأموال لعام 1994. |
En el párrafo 2 de la Ley de prevención del blanqueo de dinero de 2002, se define el blanqueo de dinero en relación con: | UN | في الفقرة 2 من قانون منع غسل الأموال لعام 2002 يعرَّف غسيل الأموال على النحو الوارد أدناه: |
En particular, la Administración de Represión del blanqueo de dinero de Barbados colabora en la reglamentación del régimen financiero. | UN | 29 - وبوجه خاص، تساعد سلطة مكافحة غسل الأموال في بربادوس على ضبط سير النظام المالي. |
El proyecto de ley se adjunta al informe, como apéndice " A " . La Ley de prevención del blanqueo de dinero de 2001 no abarca la financiación del terrorismo en su definición de blanqueo de dinero, aunque se la podría utilizar contra el producto de las actividades terroristas. | UN | ومشروع القانون مرفق بهذا التقرير باعتباره الضميمة `ألف ' ولا يتضمن قانون غسل الأموال لسنة 2001 تمويل الإرهاب ضمن تعريف غسل الأموال الوارد به، غير أنه يمكن أن يطبق على عائدات الأنشطة الإرهابية. |
El Reglamento de Prevención del blanqueo de dinero de 1994 tiene por objeto dictar normas y establecer las obligaciones de las personas que realicen determinadas operaciones financieras a fin de impedir que sean utilizadas para el blanqueo de dinero. | UN | وتهدف اللوائح التنظيمية المتعلقة بمنع غسل الأموال لعام 1994 إلى وضع قواعد والتزامات للهيئات الاعتبارية التي تقوم بأعمال مالية ذات صلة لمنع استغلالها لأغراض غسل الأموال. |
El Reglamento de Prevención del blanqueo de dinero de 1994 establece la obligación estatutaria de todo el personal de las instituciones crediticias y financieras de informar de posibles actividades de blanqueo de dinero. | UN | وتفرض اللوائح المتعلقة بمنع غسل الأموال لعام 1994 التزاما قانونيا على جميع موظفي المؤسسات الائتمانية والمالية للإبلاغ عن الشبهات باحتمال وجود أنشطة لغسل الأموال. |
:: La Dependencia de Análisis de Información Financiera fue establecida por la Ley XXXI de 2001, que modificó la Ley de Prevención del Blanqueo de Dinero, de 1994. | UN | أنشئت وحدة تحليل الاستخبارات المالية بمقتضى القانون الحادي والثلاثين لعام 2001 الذي يعدل قانون منع غسل الأموال لعام 1994. |
El procedimiento figura explícitamente en el Reglamento para la represión del blanqueo de dinero de 2003 y la regla y reglamento para adoptar medidas contra la propiedad y el comercio de bienes obtenidos por medios ilícitos de 1987. | UN | الإجابة: التدابير منصوص عليها صراحة في قواعد مراقبة غسل الأموال لعام 2003، وقواعد وأنظمة مكافحة امتلاك أو تسويق الممتلكات المكتسبة بوسائل غير قانونية لعام 1987. |
De resultas de la Ley de prevención del blanqueo de dinero de 2000, el Gobierno puso en vigor el 23 de enero de 2002 una serie de reglamentos en la materia que prevén la identificación de los clientes y la teneduría de registros contables para las instituciones financieras, tanto sujetas como no sujetas a la reglamentación nacional. | UN | وعملا بقانون منع غسل الأموال لعام 2000، وضعت الحكومة لوائح لمنع غسل الأموال في 23 كانون الثاني/يناير 2002 تتعلق بمتطلبات تحديد هوية الزبائن وحفظ السجلات للمؤسسات المالية الداخلية والخارجية. |
4.2 La Ley de prevención del blanqueo de dinero de 2000 y la reglamentación sobre el blanqueo de dinero de 2002 fueron derogadas por la Ley sobre presentación de informes relativos a transacciones financieras. | UN | 4-2 ولقد ألغى قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003 قانون منع غسل الأموال لعام 2000 والأنظمة المتعلقة بغسل الأموال لعام 2002. |
De resultas de la Ley de prevención del blanqueo de dinero de 2000, el Gobierno puso en vigor el 23 de enero de 2002 una serie de reglamentos en la materia que prevén la identificación de los clientes y la teneduría de registros contables para las instituciones financieras, tanto sujetas como no sujetas a la reglamentación nacional. | UN | وعملا بقانون منع غسل الأموال لعام 2000، وضعت الحكومة لوائح لمنع غسل الأموال في 23 كانون الثاني/يناير 2002 تتعلق بمتطلبات تحديد هوية الزبائن وحفظ السجلات للمؤسسات المالية الداخلية والخارجية. |
La Ley (enmienda) sobre prevención del blanqueo de dinero de 2002 revestía importancia porque establecía una definición del terrorismo, disponía la congelación de fondos y otros activos financieros de los terroristas y facilitaba la cooperación internacional en la investigación y el enjuiciamiento de los autores de delitos de blanqueo de capitales. | UN | واكتسى تعديل قانون منع غسل الأموال لعام 2002 أهمية من حيث أنه تناول تعريف الإرهاب، ونص على أحكام تتعلق بتجميد الأموال وغيرها من الأصول المالية المستعملة في الإرهاب، وعلى تيسير التعاون الدولي في التحقيق في الجهات القائمة بغسل الأموال ومحاكمتها. |
Actualmente el Departamento de Ingresos del Gobierno de la India está finalizando la redacción del proyecto de Reglamento de la Ley de prevención del blanqueo de dinero de 2002; se espera que dicho Reglamento regule algunas de estas cuestiones, incluido el mecanismo para compartir información con organismos externos. | UN | وتعمل مصلحة الإيرادات والحكومة الهندية حاليا على وضع الصيغة النهائية لمسودة القواعد التي يتضمنها قانون منع غسل الأموال لعام 2002. ويتوقع أن يعالج في إطار هذه القواعد بعض هذه المسائل التي تشمل الترتيب المتعلق بتبادل المعلومات مع وكالات خارجية. |
Asimismo, esas instituciones deben revelar sus fuentes de financiación, en cumplimiento de la Ley sobre (la Prohibición del) Blanqueo de Dinero, de 2004. | UN | ويطلب منها أيضا الإفصاح عن مصادر التمويل، امتثالا لقانون (حظر) غسل الأموال لعام 2004. |
Además, debe observarse que la Ley de reforma de la Ley de prevención y control del blanqueo de dinero de 2001 atribuye amplias facultades de investigación a la Dependencia de Investigación Financiera (DIF), dependiente del Ministro de Justicia. | UN | 28 - وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن النص المعدل لقانون (منع ومكافحة) غسل الأموال لعام 2001 يخول صلاحيات تحقيقية واسعة لوحدة الاستخبارات المالية التي تقدم تقاريرها إلى النائب العام. |
El Gobierno congela cuentas y activos en virtud de la Ley de Prevención del blanqueo de dinero de 1996, Ley sobre el Producto de los Delitos de 1993 y la Ley de Prevención del Terrorismo de 2001. | UN | تجمد الحكومة الحسابات والأصول بموجب قانون (منع) غسل الأموال لعام 1992، وقانون عائدات الجريمة لعام 1993 وقانون منع الإرهاب لعام 2001. |
El Reglamento de Prevención del Blanqueo de Dinero, de 1994, se aplica no sólo a los bancos sino también a las siguientes categorías de empresas financieras. | UN | اللوائح المتعلقة بمنع غسل الأموال لعام 1994() لا تنطبق فقط على البنوك بل وتنطبق أيضا على الفئات التالية من المؤسسات المالية ذات الصلة(): |
Un ejemplo en este sentido sería la Oficina para la prevención del blanqueo de dinero de Eslovenia, que cumple la función de unidad de inteligencia financiera en el país. | UN | وخير مثال في هذا الصدد مكتب منع غسل الأموال في سلوفينيا، الذي يُعد بمثابة وحدة الاستخبارات المالية في هذا البلد. |
Además, sírvanse explicar al Comité contra el Terrorismo si existen situaciones en las cuales la Oficina para la prevención del blanqueo de dinero de Eslovenia puede desempeñar una función a este respecto. | UN | وترجو اللجنة إلى جانب ذلك توضيح ما إذا كانت هناك حالات يجوز فيها لمكتب منع غسل الأموال في سلوفينيا الاضطلاع بدور في هذا الصدد. |
Ley de control del blanqueo de dinero de 1986 y sus enmiendas, 18 U.S.C. 1956-1957, 1960, 981-982, 984 y 986, y Ley de secreto bancario ( " BSA " ), 31 U.S.C 5311-22. | UN | قانون مراقبة غسل الأموال لسنة 1986 بصيغته المعدلة، الباب 18 من مدونة قوانين الولايات المتحدة الأمريكية 1950-1957 و 1981-1982، و 1984 و 1986 وقانون سرية المصارف، الباب 31 من المدونة 5311-5322. |