"del bloqueo contra cuba" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصار المفروض على كوبا
        
    • للحصار المفروض على كوبا
        
    • الحصار على كوبا
        
    • الحظر المفروض على كوبا
        
    • الحظر ضد كوبا
        
    • المتعلقة بالحصار المفروض على كوبا
        
    • للحصار المضروب على كوبا
        
    • عن كوبا
        
    • الحصار ضد كوبا
        
    Prueba de ello es el amplio apoyo que ha recibido la cuestión del levantamiento del bloqueo contra Cuba. UN ويبرهن على ذلك الدعم الكبير الذي تلقاه مسألة رفع الحصار المفروض على كوبا.
    También exhortamos a la terminación del bloqueo contra Cuba. UN كما ندعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا.
    En consecuencia, el Gobierno Federal reitera el apoyo de Nigeria al levantamiento del bloqueo contra Cuba. UN لذا، تكرر الحكومة الاتحادية تأييدها لإنهاء الحصار المفروض على كوبا.
    Es cierto que el Gobierno de los Estados Unidos ha ignorado durante los últimos 12 años las resoluciones aprobadas con apoyo creciente por esta Asamblea en demanda del fin del bloqueo contra Cuba. UN صحيح أن حكومة الولايات المتحدة تجاهلت على مدى 12 عاما القرارات التي اتخذتها هذه الجمعية، بدعم يزداد باطراد، مطالبة بوضع نهاية للحصار المفروض على كوبا.
    Estamos convencidos de que la política del bloqueo contra Cuba, país amante de la paz, es contraria al derecho internacional y viola los principios y las decisiones de las Naciones Unidas. UN نحن مقتنعون بأن سياسية فرض الحصار على كوبا المحبة للحرية تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك مبادئ الأمم المتحدة وقراراتها.
    En consecuencia, el Gobierno Federal reitera el apoyo de Nigeria al levantamiento del bloqueo contra Cuba. UN لذا، فهي تكرر الإعراب عن تأييدها للقرار الداعي إلى إنهاء الحظر المفروض على كوبا.
    El año que transcurrió desde que la Asamblea General examinó por última vez la cuestión del bloqueo contra Cuba se ha caracterizado por el aumento de las violaciones de los derechos civiles y políticos por parte del Gobierno de Cuba. UN وتميز العام الذي مر منذ أن نظرت الجمعية في مسألة الحصار المفروض على كوبا بزيادة انتهاك الحقوق المدنية والسياسية من جانب حكومة كوبا.
    Ello subraya hasta qué punto la cuestión del levantamiento del bloqueo contra Cuba ha recibido el apoyo de la comunidad internacional mientras, al mismo tiempo, los promotores de esa práctica mantienen su posición. UN ويؤكد هذا مدى الدعم الذي تلقاه مسألة رفع الحصار المفروض على كوبا من جانب المجتمع الدولي، مع تمسك المدافعين عن هذه الممارسة بموقفهم في الوقت ذاته.
    Expresaron su profunda preocupación por la ampliación de la naturaleza extraterritorial del bloqueo contra Cuba y por las continuas nuevas medidas legislativas dirigidas a intensificarlo. UN وهم يعربون عن قلقهم الشديد بشأن ازدياد تجاوز الحصار المفروض على كوبا للحدود الإقليمية، وبشأن استمرار التدابير التشريعية الجديدة الرامية إلى تشديد هذا الحصار.
    Expresaron su profunda preocupación por el creciente carácter extraterritorial del bloqueo contra Cuba y rechazaron el reforzamiento de las medidas adoptadas por el Gobierno de los Estados Unidos para recrudecer el bloqueo, así como todas las demás medidas recientes aplicadas por el Gobierno de los Estados Unidos contra el pueblo de Cuba. UN وأعربوا عن عميق قلقهم إزاء توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا ليتجاوز حدود أراضيها ورفضوا قيام الولايات المتحدة بتعزيز التدابير التي اعتمدتها بهدف تشديد الحصار.
    Expresaron su profunda preocupación por el creciente carácter extraterritorial del bloqueo contra Cuba y rechazaron el reforzamiento de las medidas adoptadas por el Gobierno de los Estados Unidos para recrudecer el bloqueo, así como todas las demás medidas recientes aplicadas a cabo por el Gobierno de los Estados Unidos contra el pueblo de Cuba. UN وأعربوا عن عميق قلقهم إزاء توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا ليتجاوز حدود أراضيها ورفضوا قيام الولايات المتحدة بتعزيز التدابير التي اعتمدتها بهدف تشديد الحصار.
    Los Estados Unidos han ignorado, con arrogancia y ceguera política, las 15 resoluciones adoptadas por esta Asamblea General pidiendo el levantamiento del bloqueo contra Cuba. UN لقد تجاهلت الولايات المتحدة، بكل تعنت وفي غياب الحس السياسي القرارات الخمسة عشر التي اتخذتها الجمعية العامة والتي تطالب برفع الحصار المفروض على كوبا.
    Las sanciones a las subsidiarias de empresas norteamericanas en el extranjero y a empresas de terceros países confirman además la persistencia del carácter extraterritorial del bloqueo contra Cuba. UN وتؤكد الجزاءات المفروضة على فروع الشركات الأمريكية في الخارج والشركات التابعة لبلدان ثالثة مرة أخرى استمرار الطابع الذي يتجاوز الحدود الإقليمية للحصار المفروض على كوبا.
    No obstante, nos alienta que un número cada vez mayor de empresarios, religiosos, académicos, científicos, estudiantes y oficiales electos de la misma sociedad de los Estados Unidos de América se une a la comunidad internacional, que basada en el derecho internacional exige el fin definitivo del bloqueo contra Cuba. UN وعلى الرغم من ذلك، يشجعنا أن عددا متزايدا من رجال الأعمال والزعماء الدينيين والأكاديميين والعلماء والطلبة والمسؤولين المنتخبين الأمريكان يؤيدون المجتمع الدولي الذي يطالب، استنادا إلى القانون الدولي، بوضع حد مؤكد للحصار المفروض على كوبا.
    El Movimiento de los Países No Alineados reitera su profunda preocupación por el hecho de que se esté expandiendo la naturaleza extraterritorial del bloqueo contra Cuba y se opone al fortalecimiento de las medidas adoptadas por el Gobierno de los Estados Unidos para hacer más estricto el bloqueo, así como a todas las demás medidas que el Gobierno de los Estados Unidos ha aplicado recientemente contra el pueblo de Cuba. UN وتكرر حركة عدم الانحياز الإعراب عن قلقها العميق إزاء اتساع نطاق الآثار التي تتجاوز الحدود الإقليمية للحصار المفروض على كوبا وترفض تعزيز التدابير التي اعتمدتها حكومة الولايات المتحدة بغية تضييق الحصار وكل التدابير الأخيرة الأخرى التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة ضد الشعب الكوبي.
    La imposición del bloqueo contra Cuba es una forma anticuada de castigo. UN فرض الحصار على كوبا شكل من أشكال العقاب الذي عفا عنه الزمن.
    Sobre la base de estos principios y del respeto de los derechos y de la independencia de otros Estados, mi delegación pide una vez más el levantamiento total del bloqueo contra Cuba. UN وفي إطار هذه الخلفية التي تقوم على المبادئ واحترام حقوق اﻹنسان واستقلال الدول اﻷخرى، يدعو بلدي مرة اخرى الى رفع الحصار على كوبا بالكامل.
    Tanzanía considera que la imposición del bloqueo contra Cuba hace más de cuatro decenios es una violación grave, no sólo de los principios fundamentales de la Carta y del derecho internacional, sino también de la libertad de comercio internacional. UN وتعتقد تنزانيا اعتقادا راسخا بأن فرض الحصار على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود يشكل انتهاكا خطيرا، ليس للمبادئ الأساسية للميثاق والقانون الدولي فحسب، بل أيضا لحرية التجارة الدولية.
    Zambia siempre ha estado a favor del levantamiento del bloqueo contra Cuba. UN وما برحت زامبيا تؤيد رفع الحظر المفروض على كوبا.
    En consecuencia, el Gobierno Federal reitera su apoyo al levantamiento del bloqueo contra Cuba. UN لذا، تكرر الحكومة الاتحادية تأييدها لإنهاء الحظر المفروض على كوبا.
    En nuestra opinión, la continuación del bloqueo contra Cuba va en contra del compromiso con una asociación mundial en apoyo de los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo. UN ونرى أن مواصلة الحظر ضد كوبا تتعارض مع الالتزام بشراكة عالمية أوسع، دعما للجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    Sin embargo, lo aprobado no modificó ninguna disposición legislativa relacionada con el del bloqueo contra Cuba. UN لكن هذه القوانين الجديدة لم تغيِّر في شيء الأحكام المتعلقة بالحصار المفروض على كوبا.
    En esa misma fecha, la compañía Archer Daniels Midland (ADM) fue multada con 13.750 dólares, por supuestas violaciones a las regulaciones del bloqueo contra Cuba que se habrían producido entre febrero y marzo del año 2000. UN 33 - وفي التاريخ نفسه، فرضت على شركة آرشر دانييلز ميدلاند (ADM) غرامة قدرها 750 13 دولار بسبب ما يدعى من أنها انتهكت القواعد التنظيمية للحصار المضروب على كوبا في الفترة بين شباط/فبراير وآذار/مارس 2000.
    Las autoridades de los Estados Unidos alegan que el levantamiento del bloqueo contra Cuba requiere un cambio de régimen en ese país. Lo mismo dicen respecto al Iraq. UN لقد طرح المسؤولون الأمريكيون بأن رفع العقوبات عن كوبا مرهون بتغيير نظام الحكم فيها ويقولون نفس الشيء عن العراق.
    Estamos convencidos de que un levantamiento del bloqueo contra Cuba ayudaría a mejorar la situación en la región y a integrar más a Cuba en la corriente general de las relaciones económicas internacionales, con lo cual se promovería el bienestar económico y social de su pueblo. UN ونحن على اقتناع بأنه لو رفع الحصار ضد كوبا لساعد ذلك في تحسين حالة المنطقة وزاد من إدماج كوبا في المجرى الرئيسي للعلاقات الاقتصادية الدولية، مما ينهض بالرفاهة الاقتصادية والاجتماعية لشعبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus