"del bloqueo económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصار الاقتصادي
        
    • للحصار الاقتصادي
        
    • الحظر الاقتصادي
        
    • للحظر الاقتصادي
        
    • الحصار اﻻقتصادي المفروض
        
    • حصار اقتصادي
        
    Continuidad en la política del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba UN التمادي في سياسة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا
    Continuidad en la política del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba UN التمادي في سياسة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا
    Por ello, el levantamiento del bloqueo económico permitiría sin lugar a dudas, el retorno a la vida normal, y el regreso de muchos a su país de origen. UN ولذلك فإن رفع الحصار الاقتصادي سيؤدي حتما إلى عودة الحياة الطبيعية ويساعد الكثيرين في العودة إلى بلدهم.
    El Congreso de los Estados Unidos está examinando una nueva ley para ampliar aún más el alcance extraterritorial del bloqueo económico de los Estados Unidos contra Cuba. UN ينظر كونغرس الولايات المتحدة حاليا في قانون تشريعي جديد يقضي بزيادة توسيع النطاق الخارجي للحصار الاقتصادي المفروض من قبل الولايات المتحدة على كوبا.
    El Gobierno de la República de Malí está seriamente preocupado por las repercusiones del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba. UN وتشعر حكومة جمهورية مالي بقلق شديد إزاء مضاعفات الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Las consecuencias del bloqueo económico para el derecho del pueblo iraquí a la vida y la supervivencia se describen en el informe y en numerosos memorandos del Gobierno del Iraq y pueden ser confirmadas por numerosas organizaciones no gubernamentales. UN وبيﱠن أن ما يحدثه الحصار الاقتصادي من تأثير في حق الشعب العراقي في الحياة والبقاء يرد مشروحا في التقرير وفي مذكرات عديدة قدمتها الحكومة العراقية، كما تشهد عليه كثير من المنظمات غير الحكومية.
    Consideramos que la continuación del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es un legado de la guerra fría que no refleja el actual estado de las relaciones internacionales ni los principios fundamentales del derecho internacional. UN ونرى أن استمرار فرص هذا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة، كما أنه لا يعبر عن الواقع الحالي للعلاقات الدولية ولا عن المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    En consecuencia, instamos a que se devuelva la normalidad a Cuba mediante el levantamiento del bloqueo económico. UN وبناء على ذلك، فإننا نحث على إعادة الحياة العادية إلى كوبا من خلال رفع الحصار الاقتصادي.
    A pesar del bloqueo económico que el Gobierno de los Estados Unidos impuso a su país, se han graduado en Cuba, mediante becas gratuitas, más de 350 jóvenes palestinos, más de 300 de ellos con títulos universitarios. UN وعلى الرغم من الحصار الاقتصادي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا، فإن حكومته قدمت منحا دراسية مجانية لأكثر من 350 شابا فلسطينيا حصل أكثر من 300 منهم على درجات جامعية.
    Desde la elección del Presidente Obama, no ha habido cambio alguno en la aplicación del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ومنذ انتخاب الرئيس أوباما، لم يطرأ أي تغيير على تنفيذ الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا.
    El objetivo del bloqueo económico, comercial y financiero, definido el 6 de abril de 1960, es la destrucción de la revolución cubana. UN والغرض من الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي هو تدمير الثورة الكوبية، على نحو ما أعلن عنه في 6 نيسان/أبريل 1960.
    Zimbabwe considera que la continuación del bloqueo económico de Cuba es indefendible e injustificada. UN وترى زمبابوي أن استمرار الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا أمر لا يمكن الدفاع عنه أو تبريره.
    La política de represión sistemática contra la comunidad chiita de los pantanos del sur, al igual que la continuación del bloqueo económico contra los territorios del norte, hacen más negativo este balance poco alentador. UN وما يجعل الحالة أكثر إحباطا سياسة القمع المنتظم لطائفة الشيعة في اﻷهوار الجنوبية واستمرار الحصار الاقتصادي ضد المحافظات الشمالية.
    El Sr. van der Stoel, con esta actitud, se descubre a sí mismo una vez más ejerciendo la posición política que se le pide, conclusión que se desprende del hecho de que impida cualquier intento serio por parte de la comunidad internacional para presionar en favor del levantamiento del bloqueo económico. UN إن السيد شتويل بهذا التصرف يكشف عن نفسه مرة أخرى بممارسة الموقع السياسي المطلوب منه كما يبدو لمنع أية محاولة جادة من قبل المجتمع الدولي للضغط باتجاه رفع الحصار الاقتصادي.
    El Movimiento de los Países No Alineados ha registrado, con creciente preocupación, el mantenimiento del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN تشهد البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز بقلق متزايد استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا.
    Hasta el punto de que, en el caso del bloqueo económico a Cuba, lejos de lograr un apoyo dentro de la comunidad internacional, ha concitado, por el contrario, un creciente respaldo al Gobierno y especialmente al sacrificado pueblo de Cuba que es el que, en última instancia, padece los rigores de esta acción. UN وفي حالة الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا، بدلا من أن تخلق هذه المحاولات تأييدا لها داخل المجتمع الدولي، فإنها تستثير المزيد والمزيد من التأييد لحكومة كوبا ولشعبها المعذب بوجه خاص، ﻷن هذا الشعب هو الذي يعاني في النهاية من المشاق التي يتسبب فيها هذا اﻹجراء.
    A este respecto, hacemos un llamamiento al levantamiento inmediato y total del bloqueo económico y militar por parte de Israel, la Potencia Ocupante. UN وفي هذا الصدد، ندعو إلى الرفع الفوري والكامل للحصار الاقتصادي والعسكري الذي تفرضه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Por lo tanto, el Gobierno de las Comoras apoya el levantamiento inmediato del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ولذا، تؤيد حكومة جزر القمر الرفع الفوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    Desde 1991, el objetivo declarado del bloqueo económico de los Estados Unidos ha sido el de coaccionar a Cuba para que abandone su propio sistema económico, social y político y adopte un sistema que resulte más aceptable para los Estados Unidos. UN فمنذ عام ١٩٩١، كان الهدف المعلن للحصار الاقتصادي المفروض من الولايات المتحدة على كوبا هو إرغام كوبا على التخلي عن نظامها الاقتصادي والاجتماعي والسياسي وانتهاج نظام أكثر قبولا لدى الولايات المتحدة.
    Liberia reafirma su apoyo al levantamiento inmediato del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN تعيد ليبريا تأكيد تأييدها رفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا.
    A ese respecto, las negativas consecuencias del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra la población de Cuba están frustrando nuestras esperanzas de ver una Cuba democrática y próspera. UN وفي هذا السياق، تتعارض الآثار السلبية للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على الشعب الكوبي مع آمالنا في رؤية كوبا ديمقراطية ومزدهرة.
    99. La aplicación del bloqueo económico, comercial y financiero por los Estados Unidos contra Cuba ha traído consigo innumerables efectos negativos en la esfera de la exportación y los servicios. UN 99 - تترتب على قيام الولايات المتحدة بفرض حصار اقتصادي وتجاري ومالي على كوبا آثار ضارة لا تُحصى على الصادرات والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus