Los palestinos, se ven confinados en sus ciudades y pueblos a consecuencia del bloqueo israelí y sometidos a diario a disparos, bombardeos, matanzas extrajudiciales, arrestos y detenciones arbitrarias, así como a la destrucción ocasionada a los bienes y la infraestructura. | UN | والفلسطينيون القابعون في مدنهم وقراهم بسبب الحصار الإسرائيلي يتعرضون يوميا لإطلاق النار، والقصف والقتل بدون محاكمة، والاعتقالات التعسفية، والاحتجاز، فضلا عن تدمير الممتلكات والهياكل الأساسية. |
En este contexto, Panamá desea reiterar una vez más su profunda preocupación y condena la situación a la que está siendo sometida la población de Gaza a causa del bloqueo israelí en ese territorio. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد بنما مرة أخرى قلقها العميق وإدانتها إزاء حالة السكان في غزة في ظل الحصار الإسرائيلي المفروض على تلك الأراضي. |
Señaló que las violaciones flagrantes, masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas en el contexto del bloqueo israelí de la Franja de Gaza en los últimos meses estaban provocando una catástrofe humanitaria, y aludió también a la matanza de Beit Hanoun. | UN | وأشارت إلى الانتهاكات الصارخة والجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي وقعت في سياق الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة في الأشهر القليلة الماضية مسببة كارثة إنسانية، كما أشارت إلى مذبحة بيت حانون. |
De resultas del bloqueo israelí, han empobrecido millones de personas, que se ven amenazadas por la inseguridad y las catástrofes alimentarias. | UN | ونتيجة للحصار الإسرائيلي أصبح الملايين يعيشون في فقر مدقع ويتهددهم انعدام الأمن الغذائي والكوارث. |
Los delegados exigieron el cese inmediato e incondicional del bloqueo israelí para permitir la circulación de ayuda, bienes y personas. | UN | وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص. |
Los materiales prometidos para la reconstrucción de Gaza, donde una de cada seis viviendas fue total o parcialmente destruida durante la ofensiva israelí, aún no han llegado a destino como consecuencia del bloqueo israelí. | UN | كما أن المواد المتعهد بها لإعادة تعمير غزة، حيث واحدٌ من بين كل ستة منازل قد تهدم كليا أو جزئيا أثناء الهجوم الإسرائيلي على القطاع، لم تصل بعد إلى مقصدها نتيجة الحصار الإسرائيلي المستمر. |
Aunque es posible que exista en Israel una verdadera preocupación en lo que concierne al contrabando de armas, los túneles sirven de salvavidas humanitario ante la severidad y la larga duración del bloqueo israelí de los bienes necesarios para la vida normal. | UN | وبالرغم من إمكانية وجود بعض القلق الإسرائيلي الحقيقي من تهريب الأسلحة، فإن الأنفاق تعمل كخط حياة إنساني بسبب قسوة وطول مدة الحصار الإسرائيلي على السلع اللازمة للحياة العادية. |
Exigimos el levantamiento inmediato del bloqueo israelí de la Franja de Gaza y pedimos a la comunidad internacional, presidida por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, que adopte una postura clara frente a este bloqueo injusto e inhumano. | UN | :: المطالبة برفع الحصار الإسرائيلي عن قطاع غزة بشكل فوري ودعوة المجتمع الدولي وعلى رأسه مجلس الأمن لاتخاذ موقف واضح من هذا الحصار الظالم واللاإنساني. |
La crisis del desempleo es particularmente grave en Gaza, debido a la persistencia del bloqueo israelí y a la paralización de la economía de túnel, que prácticamente pararon los sectores de la construcción y el transporte. | UN | وتُعدّ أزمة البطالة شديدة الوطأة بصفة خاصة في غزة نظراً لاستمرار الحصار الإسرائيلي وتباطؤ اقتصاد الأنفاق، مما أدى فعلياً إلى توقف نشاط قطاعي البناء والنقل. |
3. Reafirmar su total apoyo a la protesta que el Líbano ha presentado ante el Consejo de Seguridad y exigir, a su vez, que el Consejo de Seguridad apruebe una resolución urgente para la cesación total del fuego y el levantamiento del bloqueo israelí contra el Líbano; | UN | 3 - التأكيد على الدعم الكامل للشكوى اللبنانية أمام مجلس الأمن ويطالب بدوره مجلس الأمن اتخاذ قرار فوري بوقف شامل لإطلاق النار ورفع الحصار الإسرائيلي عن لبنان. |
b) El retraso de 18 meses para que la misión pudiera viajar a Beit Hanún y la modificación del entorno físico y político en Beit Hanún y Gaza durante ese lapso, sobre todo el reforzamiento del bloqueo israelí de Gaza; y | UN | (ب) التأخير لفترة 18 شهراً قبل أن تتمكن البعثة من السفر إلى بيت حانون والتغييرات في البيئة المادية والسياسية في بيت حانون وفي غزة في هذه الفترة، وأبرز تلك التغييرات تشديد الحصار الإسرائيلي على غزة؛ |
Observó con consternación la continuación del bloqueo israelí de la Franja de Gaza, que impide las actividades de reconstrucción y la distribución sostenida de asistencia humanitaria, además de provocar el colapso prácticamente total de la economía y la estructura social de Gaza. | UN | وهي تشعر بالانزعاج من استمرار الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة الذي يحول دون القيام بأي أنشطة لإعادة الإعمار ويمنع وصول المساعدات الإنسانية بصورة مستمرة وتسبب فيما يقرب من انهيار الاقتصاد وتفكك النسيج الاجتماعي في غزة. |
Un aspecto del bloqueo israelí de Gaza consiste en impedir la libertad de circulación de los palestinos, tanto dentro de la Ribera Occidental y Gaza como entre ambas zonas del territorio palestino ocupado. | UN | 49 - من الجوانب التي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحصار الإسرائيلي المفروض على غزة حرمان الفلسطينيين من حرية التنقل داخل كل من الضفة الغربية وغزة وفيما بين هاتين المنطقتين من الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El mantenimiento del bloqueo israelí de Gaza ha impedido que se efectúen las obras de reconstrucción y rehabilitación, pendientes desde hace mucho tiempo, y sigue obstruyendo la circulación de personas y bienes, incluidas las corrientes de ayuda humanitaria, suministros esenciales y tráfico comercial, lo cual impide la recuperación económica y eleva los índices de pobreza y desempleo, que antes ya eran altos. | UN | وقد أدى استمرار الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة إلى منع أعمال إعادة الإعمار وإعادة التأهيل التي طال انتظارها، ولا يزال يعوق حركة الأشخاص والبضائع، بما في ذلك تدفق المساعدات الإنسانية والإمدادات الأساسية، والتبادل التجاري، ومنع تحقيق الانتعاش الاقتصادي، وزيادة مستويات الفقر والبطالة المرتفعة أصلاً. |
Pedir el levantamiento inmediato del bloqueo israelí de la Franja de Gaza y exhortar a los Estados Unidos a que adopten una posición clara con respecto a este bloqueo injusto e inhumano; | UN | 7 - المطالبة برفع الحصار الإسرائيلي عن قطاع غزة بشكل فوري، والطلب من الولايات المتحدة اتخاذ موقف واضح من هذا الحصار الظالم واللاإنساني؛ |
Los delegados exigieron el cese inmediato e incondicional del bloqueo israelí para permitir la circulación de ayuda, bienes y personas. | UN | وطالبوا بوضع حد فوري وغير مشروط للحصار الإسرائيلي بغية السماح بتدفق المعونة والسلع والأشخاص. |
El Movimiento de los Países No Alineados lamenta la continua obstrucción de la importación a Gaza de materiales de construcción imprescindibles como resultado del bloqueo israelí que sigue hasta la fecha. | UN | تعرب حركة عدم الانحياز عن أسفها إزاء استمرار إعاقة استيراد مواد البناء الأساسية إلى غزة نتيجة للحصار الإسرائيلي المستمر. |
A ello se sumaron la retención del apoyo financiero a la Franja de Haza por algunos países donantes y las medidas adoptadas por otros países, que equivalieron a un apoyo abierto o tácito del bloqueo israelí. | UN | وترافق هذا مع حجب للدعم المالي المقدم لقطاع غزة من بعض البلدان المانحة ومع أفعال قامت بها بلدان أخرى كانت بمثابة دعم معلن أو ضمني للحصار الإسرائيلي. |
15. Solicita al Secretario General de las Naciones Unidas que intensifique las actividades de la Organización en pro del levantamiento inmediato e incondicional del bloqueo israelí sobre Gaza y la mitigación del sufrimiento de sus habitantes; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة تكثيف الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل الرفع الفوري وغير المشروط للحصار الإسرائيلي على غزة وتخفيف معاناة سكان القطاع؛ |
Además, las actividades militares israelíes obstaculizan el acceso a la pesca y la tierra cultivable, mientras que un tercio de las familias de Gaza viven una situación de inseguridad alimentaria como consecuencia del bloqueo israelí. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأنشطة العسكرية الإسرائيلية تمنع الوصول إلى مياه الصيد البحري وإلى الأراضي الصالحة للزراعة، في حين يعاني ما لا يقل عن ثلثي أسر غزة من انعدام الأمن الغذائي نتيجة للحصار الإسرائيلي. |
Seguimos exigiendo el levantamiento total del bloqueo israelí, de conformidad con el derecho internacional humanitario, la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad y el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso de noviembre de 2005. | UN | وسنواصل المطالبة بالرفع الكامل للحصار الإسرائيلي وفقا للقانون الإنساني الدولي وقرار مجلس الأمن 1860 (2009) واتفاق التنقل والعبور الذي تم التوصل إليه في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |