Un testigo dijo que unas 40 personas habían muerto de resultas del bombardeo. | UN | وروى أحد الشهود أن نحو أربعين شخصا قتلوا من جراء القصف. |
A consecuencia del bombardeo cuatro civiles resultaron muertos y 14 heridos. | UN | وقد أسفر القصف عن مصرع أربعة من المدنيين وإصابة أربعة عشر بجراح. |
El aumento del bombardeo de Sarajevo que condujo a un número importante de víctimas mortales y heridos entre la población civil; | UN | ازدياد القصف المدفعي لسراييفو مما أدى الى الكثير من الوفيات والاصابات بين المدنيين؛ |
Este año se cumple el sexagésimo aniversario del bombardeo de Hiroshima y Nagasaki. | UN | ويمثل هذا العام ذكرى مرور ستين عاما على قصف هيروشيما ونغازاكي. |
El Gobierno de Argelia ha tenido conocimiento con horror y consternación del bombardeo del mercado central de Sarajevo. | UN | تلقت الجزائر برعب واشمئزاز خبر قصف السوق المركزية في سراييفو. |
Como resultado del bombardeo de Yebrail y de las aldeas de este distrito el número de víctimas entre la población civil aumenta hora tras hora. | UN | ونتيجة لقصف مدينة جبرائيل وقرى هذه المنطقة يرتفع كل ساعة عدد المصابين بين السكان المدنيين. |
Oficiales de Fiji que prestaban servicios en la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) han sufrido graves heridas como resultado del bombardeo israelí. | UN | ووقعت اصابات خطيرة بين ضباط فيجي العاملين في قوات اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان نتيجة للقصف الاسرائيلي. |
La autorización por el Consejo de Seguridad del bombardeo del Iraq fue mencionada como ejemplo de sanción penal, y no civil. | UN | وذكر اﻹذن الذي منحه مجلس اﻷمن بقصف العراق كمثال على جزاء جنائي وليس عقوبة مدنية. |
Después del bombardeo se utilizaron topadoras para despejar la carretera de tractores y automóviles destruidos, etc. y luego se procedió a limpiarla. | UN | وبعد القصف جرى استخدام البلدوزرات ﻹخلاء الطريق مما تحطم من جرارات وسيارات وما إلى ذلك، ثم جرى غسله. |
el aumento del bombardeo de Sarajevo que condujo a un número importante de víctimas mortales y heridos entre la población civil; | UN | ازدياد القصف المدفعي لسراييفو مما أدى الى الكثير من الوفيات والاصابات بين المدنيين؛ |
Como resultado del bombardeo, una persona murió y dos resultaron heridas. | UN | وقد أسفر هذا القصف عن مصرع شخص واحد وإصابة شخصين بجراح. |
Esta masacre representa la culminación del bombardeo diario de la ciudad de Sarajevo. | UN | وتشكل هذه المذبحة ذروة القصف اليومي لمدينة سراييفو. |
Las horribles imágenes de las víctimas del bombardeo del recinto de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) nos han conmocionado a todos. | UN | وإن الصــورة المروعة لضحايا القصف الذي تعرض له موقع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أدخلت الرعب إلى قلوبنا جميعا. |
A pesar del bombardeo israelí y de los hostigamientos de una y otra parte, la FPNUL continuó patrullando activamente su zona. | UN | وعلى الرغم من القصف اﻹسرائيلي والمضايقات من الطرفين، واصلت القوة أعمال الدورية على نحو نشط في منطقتها. |
Esas detenciones fueron seguidas por la cesación del bombardeo del aeropuerto de Juba. | UN | وقد أعقب هذه الاعتقالات توقف القصف على مطار جوبا. |
Informamos día tras día acerca del bombardeo pesado del pueblo y el avance de los agresores a través de la zona segura. | UN | وكنا نقوم يوميا باﻹبلاغ عن قصف المدينة الشديد بالمدفعية وعن تقدم المعتدين عبر المنطقة اﻵمنة. |
En 1990, su padre perdió un ojo de resultas del bombardeo de la localidad. | UN | وفي عام ١٩٩٠ فقد والده إحدى عينيه عقب قصف القرية التي يقطن فيها. |
Además, África espera que el Consejo de Seguridad envíe una misión de investigación al Sudán a raíz del bombardeo de la fábrica de productos farmacéuticos de Jartum. | UN | وفضلا عن ذلك، تأمل أفريقيا في أن يوفد مجلس اﻷمن بعثة تحقيق الى السودان إثر قصف مصنع اﻷدوية في الخرطوم. |
Los civiles también sufrieron numerosas bajas como resultado del bombardeo por la UNITA de la ciudad de Malange. | UN | كما قتل العديد من المدنيين نتيجة لقصف يونيتا لمدينة مالانج. |
A consecuencia del bombardeo, una granada de mortero de 81 milímetros cayó sobre el tejado de una casa habitada en la localidad de Qabrija, perteneciente al ciudadano Ahmad Musa Al Sulayman. | UN | ونتيجة للقصف سقطت قذيفة هاون ٨١ ملم على سطح منزل مأهول في بلدة قبريخا عائدة للمواطن أحمد موسى علي سليمان. |
16. Denuncia del bombardeo aéreo del territorio de China | UN | ٦١- شكوى بشأن قيام قوات جوية بقصف اﻷراضي الصينية |
A unos dos años del bombardeo conseguí una pierna para correr y empecé a practicar con ella. | Open Subtitles | بعد عامين من التفجير حصلت على قدم من أجل الركض وبدأت التدرب عليها |
El Alcalde de Nagasaki, en su testimonio, describió efectos que experimentó su ciudad que eran semejantes a los que sufrió Hiroshima como resultado del bombardeo atómico que tuvo lugar durante la guerra. | UN | ووصف عمدة ناغازاكي، في شهادته، اﻵثار التي تعرضت لها مدينته نتيجة ﻹلقاء القنبلة الذرية عليها في أثناء الحرب، وهي شبيهة باﻵثار التي عانتها هيروشيما. |
Junto con el lanzamiento del sitio web, se llevó a cabo una videocharla en directo con una superviviente del bombardeo atómico de Hiroshima. | UN | وبموازاة مع إطلاق الموقع، أجريت دردشة مصورة مباشرة مع أحد الناجين من القنبلة الذرية التي أطلقت على هيروشيما. |