"del bombardeo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القصف
        
    • قصف
        
    • لقصف
        
    • للقصف
        
    • بقصف
        
    • من التفجير
        
    • ﻹلقاء القنبلة
        
    • من القنبلة
        
    Un testigo dijo que unas 40 personas habían muerto de resultas del bombardeo. UN وروى أحد الشهود أن نحو أربعين شخصا قتلوا من جراء القصف.
    A consecuencia del bombardeo cuatro civiles resultaron muertos y 14 heridos. UN وقد أسفر القصف عن مصرع أربعة من المدنيين وإصابة أربعة عشر بجراح.
    El aumento del bombardeo de Sarajevo que condujo a un número importante de víctimas mortales y heridos entre la población civil; UN ازدياد القصف المدفعي لسراييفو مما أدى الى الكثير من الوفيات والاصابات بين المدنيين؛
    Este año se cumple el sexagésimo aniversario del bombardeo de Hiroshima y Nagasaki. UN ويمثل هذا العام ذكرى مرور ستين عاما على قصف هيروشيما ونغازاكي.
    El Gobierno de Argelia ha tenido conocimiento con horror y consternación del bombardeo del mercado central de Sarajevo. UN تلقت الجزائر برعب واشمئزاز خبر قصف السوق المركزية في سراييفو.
    Como resultado del bombardeo de Yebrail y de las aldeas de este distrito el número de víctimas entre la población civil aumenta hora tras hora. UN ونتيجة لقصف مدينة جبرائيل وقرى هذه المنطقة يرتفع كل ساعة عدد المصابين بين السكان المدنيين.
    Oficiales de Fiji que prestaban servicios en la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) han sufrido graves heridas como resultado del bombardeo israelí. UN ووقعت اصابات خطيرة بين ضباط فيجي العاملين في قوات اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان نتيجة للقصف الاسرائيلي.
    La autorización por el Consejo de Seguridad del bombardeo del Iraq fue mencionada como ejemplo de sanción penal, y no civil. UN وذكر اﻹذن الذي منحه مجلس اﻷمن بقصف العراق كمثال على جزاء جنائي وليس عقوبة مدنية.
    Después del bombardeo se utilizaron topadoras para despejar la carretera de tractores y automóviles destruidos, etc. y luego se procedió a limpiarla. UN وبعد القصف جرى استخدام البلدوزرات ﻹخلاء الطريق مما تحطم من جرارات وسيارات وما إلى ذلك، ثم جرى غسله.
    el aumento del bombardeo de Sarajevo que condujo a un número importante de víctimas mortales y heridos entre la población civil; UN ازدياد القصف المدفعي لسراييفو مما أدى الى الكثير من الوفيات والاصابات بين المدنيين؛
    Como resultado del bombardeo, una persona murió y dos resultaron heridas. UN وقد أسفر هذا القصف عن مصرع شخص واحد وإصابة شخصين بجراح.
    Esta masacre representa la culminación del bombardeo diario de la ciudad de Sarajevo. UN وتشكل هذه المذبحة ذروة القصف اليومي لمدينة سراييفو.
    Las horribles imágenes de las víctimas del bombardeo del recinto de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) nos han conmocionado a todos. UN وإن الصــورة المروعة لضحايا القصف الذي تعرض له موقع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان أدخلت الرعب إلى قلوبنا جميعا.
    A pesar del bombardeo israelí y de los hostigamientos de una y otra parte, la FPNUL continuó patrullando activamente su zona. UN وعلى الرغم من القصف اﻹسرائيلي والمضايقات من الطرفين، واصلت القوة أعمال الدورية على نحو نشط في منطقتها.
    Esas detenciones fueron seguidas por la cesación del bombardeo del aeropuerto de Juba. UN وقد أعقب هذه الاعتقالات توقف القصف على مطار جوبا.
    Informamos día tras día acerca del bombardeo pesado del pueblo y el avance de los agresores a través de la zona segura. UN وكنا نقوم يوميا باﻹبلاغ عن قصف المدينة الشديد بالمدفعية وعن تقدم المعتدين عبر المنطقة اﻵمنة.
    En 1990, su padre perdió un ojo de resultas del bombardeo de la localidad. UN وفي عام ١٩٩٠ فقد والده إحدى عينيه عقب قصف القرية التي يقطن فيها.
    Además, África espera que el Consejo de Seguridad envíe una misión de investigación al Sudán a raíz del bombardeo de la fábrica de productos farmacéuticos de Jartum. UN وفضلا عن ذلك، تأمل أفريقيا في أن يوفد مجلس اﻷمن بعثة تحقيق الى السودان إثر قصف مصنع اﻷدوية في الخرطوم.
    Los civiles también sufrieron numerosas bajas como resultado del bombardeo por la UNITA de la ciudad de Malange. UN كما قتل العديد من المدنيين نتيجة لقصف يونيتا لمدينة مالانج.
    A consecuencia del bombardeo, una granada de mortero de 81 milímetros cayó sobre el tejado de una casa habitada en la localidad de Qabrija, perteneciente al ciudadano Ahmad Musa Al Sulayman. UN ونتيجة للقصف سقطت قذيفة هاون ٨١ ملم على سطح منزل مأهول في بلدة قبريخا عائدة للمواطن أحمد موسى علي سليمان.
    16. Denuncia del bombardeo aéreo del territorio de China UN ٦١- شكوى بشأن قيام قوات جوية بقصف اﻷراضي الصينية
    A unos dos años del bombardeo conseguí una pierna para correr y empecé a practicar con ella. Open Subtitles بعد عامين من التفجير حصلت على قدم من أجل الركض وبدأت التدرب عليها
    El Alcalde de Nagasaki, en su testimonio, describió efectos que experimentó su ciudad que eran semejantes a los que sufrió Hiroshima como resultado del bombardeo atómico que tuvo lugar durante la guerra. UN ووصف عمدة ناغازاكي، في شهادته، اﻵثار التي تعرضت لها مدينته نتيجة ﻹلقاء القنبلة الذرية عليها في أثناء الحرب، وهي شبيهة باﻵثار التي عانتها هيروشيما.
    Junto con el lanzamiento del sitio web, se llevó a cabo una videocharla en directo con una superviviente del bombardeo atómico de Hiroshima. UN وبموازاة مع إطلاق الموقع، أجريت دردشة مصورة مباشرة مع أحد الناجين من القنبلة الذرية التي أطلقت على هيروشيما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus