Fueron acusados en virtud del párrafo 1 del artículo 103 del Código Penal Militar de desobediencia a las órdenes. | UN | ووجهت اليهم تهمة عصيان اﻷوامر، بمقتضى الفقرة ١ من المادة ٣٠١ من قانون العقوبات العسكري. |
Se alega que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 292 del Código Penal Militar, es común que los oficiales juzguen a subordinados que pertenecen a la misma unidad. | UN | ويدعى أنه في إطار المادة ٢٩٢ من قانون العقوبات العسكري جرت العادة على أن ينظر الضباط في قضايا الضباط اﻷدنى رتبة الذين يتبعون لنفس الوحدة. |
De no hacerlo, el artículo 63 del Código Penal Militar considera que su ausencia será ilícita y conllevará responsabilidad penal. | UN | ويعتبر عدم قيامهم بذلك تغيّباً غير مشروع تترتب عليه مسؤولية جنائية بموجب المادة 63 من قانون العقوبات العسكري. |
Recuerda que el artículo 114 del Código Penal Militar anterior castigaba como delito la desobediencia a órdenes militares, y que el artículo 139 del nuevo Código tipifica como delito la negativa a cumplir o el rechazo deliberado de cualquier deber militar. | UN | وتذكر بأن المادة 114 من القانون الجنائي العسكري القديم كانت تجرم عصيان الأوامر العسكرية، وأن المادة 139 من القانون الجديد تجرم رفض أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية أو التقصير المتعمد في أدائها. |
Recuerda que el artículo 114 del Código Penal Militar anterior castigaba como delito la desobediencia a órdenes militares, y que el artículo 139 del nuevo Código tipifica como delito la negativa a cumplir o el rechazo deliberado de cualquier deber militar. | UN | وتذكر بأن المادة 114 من القانون الجنائي العسكري القديم كانت تجرم عصيان الأوامر العسكرية، وأن المادة 139 من القانون الجديد تجرم رفض أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية أو التقصير المتعمد في أدائها. |
c) El miembro de las fuerzas armadas que desobedezca una orden de ataque contra el enemigo o insurgentes (apartado e) del artículo 112 del Código Penal Militar); | UN | (ج) كل عسكري أبى إطاعة الأمر بالهجوم على العدو أو المتمردين (المادة 112 فقرة (ه) عقوبات عسكرية)؛ |
En el nuevo artículo 139 del Código Penal Militar se estipula que: | UN | وتنص المادة 139 الجديدة من قانون العقوبات العسكرية على ما يلي: |
Por último, el delito de deserción está tipificado en el artículo 66 del Código Penal Militar. | UN | وأخيراً، تُعاقَب جريمة الهروب من الخدمة العسكرية بالمادة 66 من قانون العقوبات العسكري. |
También se han tipificado como delito en virtud del artículo 49 del Código Penal Militar. | UN | كما تم تجريم التعذيب بموجب المادة 49 من قانون العقوبات العسكري. |
Los nuevos artículos 261 bis del Código Penal y 171c del Código Penal Militar sancionan la discriminación racial con penas de reclusión o multas. | UN | فالمادتان الجديدتان ١٦٢ مكررا من قانون العقوبات و١٧١ ج من قانون العقوبات العسكري تحظران التمييز العنصري بتسليط الجــــزاء بالسجن أو بالغرامة على ممارسيه. |
España 169. El Relator Especial acoge favorablemente que, el 28 de noviembre de 1995, el Gobierno de España aboliese la pena de muerte del Código Penal Militar. | UN | ٩٦١- يرحب المقرر الخاص بقيام حكومة اسبانيا، في ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، بإلغاء عقوبة اﻹعدام من قانون العقوبات العسكري. |
a) Los miembros de las fuerzas armadas que se pase al enemigo (párrafo 1 del artículo 102 del Código Penal Militar); | UN | (أ) كل عسكري ارتكب جريمة الفرار إلى العدو (الفقرة 1 من المادة 102 من قانون العقوبات العسكري)؛ |
e) La tipificación en 2002 del delito de tortura en el artículo 185 bis del Código Penal Militar en tiempo de guerra; | UN | (ه) إدراج جريمة التعذيب في المادة 185(مكرراً) من قانون العقوبات العسكري في أوقات الحرب، في عام 2002؛ |
e) La tipificación en 2002 del delito de tortura en el artículo 185 bis del Código Penal Militar en tiempo de guerra; | UN | (ه) إدراج جريمة التعذيب في المادة 185(مكرراً) من قانون العقوبات العسكري في أوقات الحرب، في عام 2002؛ |
Con arreglo al artículo 3 del Código Penal Militar de Grecia, los actos punibles cometidos por miembros de las fuerzas armadas que no constituyesen delitos con arreglo a la justicia militar estaban sujetos a la legislación penal común. | UN | 20 - وبموجب المادة 3 من قانون العقوبات العسكري اليوناني، فإن الأفعال التي يعاقب عليها القانون والتي ترتكبها القوات المسلحة والتي لا تشكل جرائم عسكرية تخضع لقانون العقوبات العام. |
Los que se nieguen a hacerlo tienen que comparecer ante el tribunal militar acusados de desacato (art. 70 del Código Penal Militar). | UN | ويحال الرافضون منهم إلى المحاكم العسكرية بتهمة العصيان )المادة ٧٠ من القانون الجنائي العسكري(. |
69. Las mismas fuentes señalaron que las condiciones en las que se presenta el proyecto se han modificado sustancialmente con la sentencia de la Corte Constitucional de 5 de agosto de 1997 que decidió la demanda de inconstitucionalidad contra varios artículos del Código Penal Militar. | UN | ٩٦- وأشارت المصادر ذاتها إلى أن الشروط التي عرض بها المشروع قد عُدلت تعديلاً أساسياً بموجب القرار الصادر عن المحكمة الدستورية في ٥ آب/أغسطس ٧٩٩١، التي فصلت في ادعاء بعدم دستوريته فيما يتعلق بمواد شتى من القانون الجنائي العسكري. |
7.2. Por lo que se refiere a las observaciones del Estado Parte, el abogado manifiesta que el 29 de octubre de 1990 el autor sabía que había infringido el artículo 114 del Código Penal Militar al negarse a vestir el uniforme militar. | UN | 7-2 وفيما يتعلق بملاحظات الدولة الطرف، يصرح المحامي بأن صاحب البلاغ كان على علم، في 29 تشرين الأول/أكتوبر 1990، بأن رفضه ارتداء البزة العسكرية يشكل جريمة بموجب المادة 114 من القانون الجنائي العسكري. |
d) Quien se insubordine o rebele ante el enemigo (párrafo 7 del artículo 113 del Código Penal Militar); | UN | (د) العصيان والتمـرد إذا حصـل أمام العدو (الفقرة 7 من المادة 113 عقوبات عسكرية)؛ |
e) Los actos de incitación a la insubordinación durante la vigencia de la ley marcial o en tiempo de guerra (párrafo 3 del artículo 114 del Código Penal Militar); | UN | (ه) أعمال التحريض على العصيان أثناء الأحكام العرفية أو أثناء الحرب (الفقرة 3 من المادة 114 عقوبات عسكرية)؛ |
El Tribunal de Apelación señaló que la formulación distinta del nuevo artículo 139 del Código Penal Militar no se basaba en un cambio de opinión respecto del carácter delictivo de la conducta juzgada. | UN | وأوضحت محكمة الاستئناف أن الصيغة المختلفة للمادة 139 الجديدة من قانون العقوبات العسكرية ليست قائمة على حدوث تغيير في وجهة النظر فيما يتعلق بالصفة الجنائية للسلوك موضوع الدعوى. |
En 2008 el Consejo Federal aprobó la exposición de motivos que había de presentarse al Parlamento como acompañamiento de las modificaciones del Código Penal y del Código Penal Militar. | UN | وفي عام 2008، اعتمد المجلس الاتحادي الرسالة الموجهة إلى البرلمان والمصاحبة للتعديلات على القانون الجنائي وقانون العقوبات العسكري. |