Por ello, en el artículo 211 del Código Penal se dispone que el asesinato lleva aparejada la pena de cadena perpetua. | UN | ومن ثم تفرض المادة ١١٢ من القانون الجنائي اﻷلماني عقوبة ملزمة بالسجن مدى الحياة على جريمة القتل العمد. |
No existe el delito específico de violación marital, pero en el artículo 249 del Código Penal se tipifica el delito de violación. | UN | لا توجد جريمة محددة خاصة بالاغتصاب في إطار الزواج، لكن المادة 249 من القانون الجنائي تجرّم ارتكاب جريمة الاغتصاب. |
En el párrafo 9 del artículo 95 del Código Penal se establece que la prescripción no se aplica a los delitos de desaparición forzada. | UN | وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري. |
Además, el artículo 92 del Código Penal señala que podrán obtener la libertad condicional quienes hubieran cumplido 70 años de edad o los cumplan durante la extinción de la condena. | UN | كما أن المادة 92 من قانون العقوبات تنص على أنه يجوز الإفراج بشروط عن كل من بلغ أو سيبلغ سن اﻟ 70 خلال أداء مدة العقوبة. |
En los artículos 309 y 289 del Código Penal se prevén delitos pertinentes. | UN | توجد جرائم ذات صلة في المادتين 309 و289 من قانون العقوبات. |
Con la introducción de la disposición sobre objeción de conciencia en la Ley sobre el Ejército de Yugoslavia, el artículo 214 del Código Penal se interpreta en consecuencia. | UN | ومع إدخال الحكم المتعلق بالاستنكاف الضميري في قانون جيش يوغوسلافيا، أصبحت المادة ٢١٤ من القانون الجنائي تفسر وفقا لذلك. |
En el artículo 107 del Código Penal se dispone que el funcionario público que se injiera ilícitamente en la correspondencia es culpable de delito. | UN | وتنص المادة ٧٠٢ من القانون الجنائي على اعتبار الموظف العمومي الذي يعترض بصفة غير قانونية المراسلات مرتكباً لعمل جنائي. |
En la República de Georgia el mencionado artículo del Código Penal se respeta estrictamente en la práctica y no se han registrado casos de violación o de aplicación parcial de sus disposiciones. | UN | وتحترم المادة المشار إليها أعلاه من القانون الجنائي احتراماً صارماً في الممارسة في جمهورية جورجيا ولم تسجل حالات انتهكت فيها أحكامه أو طبقت فيها تطبيقاً غير كامل. |
En virtud del artículo 398 del Código Penal se castiga a quienes impidan o perturben las campañas u otras reuniones electorales. | UN | والمادة 398 من القانون الجنائي تعاقب أي شخص يمنع الحملات الانتخابية أو غيرها من الاجتماعات الاقتراعية أو يعكر صفوها. |
En el artículo 326 del Código Penal se establecen los recursos para proteger a los extranjeros de actos terroristas en el territorio de Georgia. | UN | تنص المادة 326 من القانون الجنائي الجورجي على سُبُل الانتصاف المتاحة لحماية الرعايا الأجانب من الأعمال الإرهابية في إقليم جورجيا. |
El artículo 258 del Código Penal se aplica a todo grupo delictivo organizado, tanto nacional como internacional. | UN | تنطبق المادة 258 من القانون الجنائي على كل مجموعة منظمة دولية ومحلية تهدف إلى ارتكاب جرائم. |
Otros artículos del Código Penal se refieren también a la asistencia y la complicidad con delincuentes. | UN | وتتعلّق أيضا مواد أخرى من القانون الجنائي بمساعدة المجرمين والتفاهم معهم. |
En el artículo 260 ter del Código Penal se tipifica como un delito la participación en organizaciones delictivas y la prestación de apoyo a éstas. | UN | وتنص المادة 260 ثالثا من القانون الجنائي على فرض عقوبات جنائية على من يُشارك في منظمات إجرامية أو يدعمها. |
Los artículos 379 y 379 bis del Código Penal se ocupan de la explotación de la prostitución y el tráfico de mujeres. | UN | واستغلال البغاء والاتجار في النساء منصوص عليهما في المادتين ٩٧٣ و ٩٧٣ باء من قانون العقوبات. |
En los artículos 69 y 109 del Código Penal se prevé la disolución de esas asociaciones y la confiscación de sus bienes. | UN | كما أن المادتين 69 و109 من قانون العقوبات تحكم بحل الجمعية ومصادرة أملاكها. |
En el artículo 343 del Código Penal se tipifica como delito la comisión de actos o la complicidad en la comisión de actos contra una prohibición legalmente establecida. | UN | تنص المادة 334 من قانون العقوبات على أن يُعتبر جرماً القيام بفعل ضد منع مفروض قانوناً أو المشاركة في فعل من هذا القبيل. |
124. En el artículo 58 del Código Penal se dispone lo siguiente: | UN | 124- ونصت المادة 58 من قانون العقوبات على ما يلي: |
En el artículo 343 del Código Penal se tipifica como delito la comisión de actos o la complicidad en la comisión de actos contra una prohibición legalmente establecida. | UN | تنص المادة 334 من قانون العقوبات على أن يُعتبر جرماً القيام بفعل ضد منع مفروض قانوناً أو المشاركة في فعل من هذا القبيل. |
Al Comité le inquieta que en el artículo 218 del Código Penal se disponga que la retirada de una demanda por parte de una víctima haga que se detengan los procedimientos judiciales. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المادة 218 من قانون العقوبات تنص على أن سحب الضحية للقضية يوقف كافة الإجراءات القانونية. |
En los artículos 109 a 111 del Código Penal se trata del abuso de palabra contra las religiones. | UN | المواد من 109 إلى 111 من قانون الجزاء المتعلقة بانتهاك الأديان. |
:: En el capítulo 2 del Código Penal se tipifican delitos relacionados con la conspiración y la complicidad. | UN | :: ويشمل الفصل 2 من المدونة الجنائية الجرائم المتصلة بالتآمر والتواطؤ. |
El artículo 383A del Código Penal se refiere en general a la apropiación indebida de bienes. | UN | وتتناول المادة 383 ألف من قانون المدونة الجنائية عموما تبديد الممتلكات. |
El proyecto de ley del Gobierno referente a las reformas del Código Penal se someterá a consideración del Parlamento en el otoño de 2002. | UN | أما مشروع القانون المقدم من الحكومة بشأن التعديلات الأخرى على قانون العقوبات فسيقدم إلى البرلمان في خريف عام 2002. |
En el párrafo 3 del artículo 87 bis del Código Penal se califican también como actos terroristas las actividades siguientes: | UN | وتعتبر المادة 87 مكررة 3 من القانون الجنائي أن الأنشطة التالية تشكل أعمالا إرهابية: |
61. En el artículo 230 del Código Penal se reconocen los derechos humanos del feto que está vivo al nacer. | UN | 61- تكفل المادة 230 من قانون الجرائم والعقوبات أن المولود إنسان له حقوق الإنسان إذا خرج حياً. |