"del código procesal penal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من قانون الإجراءات الجنائية
        
    • من مدونة الإجراءات الجنائية
        
    • من قانون اﻻجراءات الجنائية
        
    • من مدوَّنة الإجراءات الجنائية
        
    • قانون اﻹجراءات الجزائية
        
    • مدونة اﻹجراءات الجنائية
        
    • على قانون اﻹجراءات الجنائية
        
    Las personas que participan en actos terroristas son enjuiciadas con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 del Código Procesal Penal. UN ويقدَّم الأشخاص المشاركون في الأعمال الإرهابية إلى العدالة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Artículos 180 y siguientes del Código Procesal Penal y la Resolución 1373 del Consejo de Seguridad de la Organización de las naciones Unidas. UN المادة 180 وما يليها من قانون الإجراءات الجنائية وقرار مجلس الأمن 1373.
    En Chile no existe responsabilidad penal de las personas jurídicas, según lo dispone el artículo 58, inciso segundo del Código Procesal Penal: " La responsabilidad penal sólo puede hacerse efectiva en las personas naturales. UN كما لا تقع أي مسؤولية جنائية عليهم، على نحو ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 58 من قانون الإجراءات الجنائية: ولا تقع المسؤولية الجنائية إلا على الأشخاص الطبيعيين.
    El intercambio de la información obtenida durante el sumario aparece regulado en el artículo 177 del Código Procesal Penal de la República de Lituania, que establece que la información obtenida de ese modo tendrá carácter reservado. UN وتنظم تبادل المعلومات التي يحصل عليها خلال التحقيقات السابقة للمحاكمة المادة 177 من مدونة الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا، التي تنص على عدم كشف المعلومات التي يحصل عليها خلال التحقيقات السابقة للمحاكمة.
    Procediendo, el 2 de septiembre de 1996, a ordenar la suspensión provisional del caso de conformidad con el mismo artículo 326 del Código Procesal Penal. UN وفي ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ أمر بتعليق القضية مؤقتا، وذلك أيضا عملا بالمادة ٣٢٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية.
    El artículo 50 del Código Procesal Penal abre el procedimiento para la acción civil de resarcimiento de daños y perjuicios. UN وتبيِّن المادة 50 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية الإجراء الواجب اتباعه في رفع دعوى مدنية للحصول على تعويض.
    La participación de las víctimas en etapas apropiadas de las actuaciones penales está regulada por el artículo 106 del Código Procesal Penal. UN وتنص المادة 106 من قانون الإجراءات الجنائية على مشاركة الضحايا في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية.
    El artículo 78 del Código Procesal Penal regula las investigaciones internacionales; el alcance de esa cooperación se limita a las investigaciones y no incluye juicios. UN وتنظم المادة 78 من قانون الإجراءات الجنائية التحقيقات الدولية؛ ويقتصر مدى التعاون في هذا المجال على التحقيقات ولا تشمل الإجراءات القضائية.
    Los principios de la asistencia jurídica a los Estados se enuncian en la Sección XIII del Código Procesal Penal: Procedimiento en asuntos penales de las relaciones internacionales. UN ترد أسس تقديم المساعدة القانونية للدول محددة في البند الثالث عشر من قانون الإجراءات الجنائية: الإجراءات في المسائل الجنائية في العلاقات الدولية.
    El artículo 162 del Código Procesal Penal de la República de Lituania estipula que información obtenida por medios coercitivos sólo podrá utilizarse en otras causas con el consentimiento del juez instructor o del tribunal. UN وتنص المادة 162 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا على أن المعلومات التي حُصل عليها بتدابير قسرية لا يجوز أن تستعمل في قضايا أخرى إلا بموافقة قاضي التحقيق أو المحكمة.
    Además, en el caso de complicaciones, no es probable que las mujeres que tengan un aborto ilegal traten de obtener atención médica por temor a ser procesadas ya que, de acuerdo con el artículo 84 del Código Procesal Penal, los funcionarios tienen la obligación de comunicar a las autoridades los casos sospechosos. UN وفضلا عن ذلك، فعند حدوث مضاعفات يكون من غير المعتاد للمرأة التي أجرت إجهاضا غير قانوني أن تسعى إلى الحصول على الرعاية الطبية خوفا من المحاكمة، حيث أنه بموجب المادة 84 من قانون الإجراءات الجنائية يلتزم الموظفون المدنيون بإبلاغ السلطات عن الحالات المشتبه فيها.
    El Subcomité nota, en particular, que el artículo 136 del Código Procesal Penal paraguayo establece en tres años la duración máxima de los procedimientos. UN وتلاحظ اللجنة الفرعية، على وجه الخصوص، أن المادة 136 من قانون الإجراءات الجنائية في باراغواي تحدد المدة القصوى للإجراءات القضائية بثلاث سنوات.
    La autora sostiene que ni ella ni su familia fueron informadas de su derecho a constituirse en parte querellante en dicho proceso, de conformidad con los artículos 89 y 94 del Código Procesal Penal de la provincia del Chaco. UN وتقول صاحبة البلاغ إنها لم تخطر هي ولا أسرتها بحقها في حضور المحاكمة بوصفها صاحبة الشكوى، وفقاً للمادتين 89 و94 من قانون الإجراءات الجنائية لمقاطعة شاكو.
    La autora sostiene que ni ella ni su familia fueron informadas de su derecho a constituirse en parte querellante en dicho proceso, de conformidad con los artículos 89 y 94 del Código Procesal Penal de la Provincia del Chaco. UN وتقول صاحبة البلاغ إنها لم تخطر هي ولا أسرتها بحقها في حضور المحاكمة بوصفها صاحبة الشكوى، وفقاً للمادتين 89 و94 من قانون الإجراءات الجنائية لمقاطعة شاكو.
    Fueron detenidos sin orden escrita y fundada, en clara violación de los artículos 18 de la Constitución de la República y 56 de la Constitución local, así como del artículo 255 del Código Procesal Penal. UN واحتُجزا دون أمر كتابي ومسبب، وهو ما يشكل انتهاكاً واضحاً للمادة 18 من دستور الجمهورية والمادة 56 من الدستور المحلي، وكذلك المادة 255 من قانون الإجراءات الجنائية.
    El artículo 298 del Código Procesal Penal prevé la suspensión temporal en el ejercicio de un cargo, empleo o comisión de carácter público para el imputado. UN وتنص المادة 298 من قانون الإجراءات الجنائية على الإيقاف المؤقت للشخص المتهم عن شغل وظيفة ذات طابع عمومي أو الاضطلاع بعمل أو بمهمة من هذا النوع.
    No obstante, el proceso de juicio abreviado del artículo 431 bis del Código Procesal Penal puede usarse para negociar una sentencia menor. UN ومع ذلك، فمن الممكن استخدام الدعاوى المستعجلة المنصوص عليها في المادة 431 مكرراً من قانون الإجراءات الجنائية للتفاوض على الحصول على حكم بعقوبة أخف.
    Con respecto a la colaboración con la justicia, el artículo 18, párrafo 1, del Código Procesal Penal establece la posibilidad de prescindir de la persecución penal del colaborador que brinde información relevante; no se menciona explícitamente la colaboración para privar a los delincuentes del producto del delito. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع السلطات القضائية، تنص الفقرة 1 من المادة 18 من قانون الإجراءات الجنائية على إمكانية منح الحصانة من الملاحقة للأشخاص الذين يقدمون معلومات ذات صلة؛ ولا ترد إشارة صريحة إلى المساعدة في حرمان المجرمين من عائدات الجريمة.
    Sin embargo, de conformidad con el artículo 59 del Código Procesal Penal de Libia, las investigaciones eran confidenciales durante la fase procesal de investigación y los servicios libios encargados de la instrucción solo podían divulgar informes resumidos. UN غير أنه عملاً بالمادة 59 من قانون الإجراءات الجنائية الليبية، يحتفظ بسرية التحقيقات أثناء مرحلة التحقيق ولا يجوز لأجهزة النيابة العامة الليبية سوى إصدار تقارير موجزة.
    68. En virtud del párrafo 1 del artículo 220 del Código Procesal Penal, el tribunal sólo puede conocer de los hechos que se especifiquen en el acta de acusación. UN 68- وضمن فحوى أحكام الفقرة 1 من المادة 220 من مدونة الإجراءات الجنائية , لا يجوز للمحكمة أن تبت إلا في الفعل المحدد في نقاط لائحة الاتهام.
    La Sala dará traslado al agraviado previsto como tal en el artículo 117 del Código Procesal Penal, al Ministerio Público y al sindicado, mandando oirlos dentro del plazo común de diez días hábiles. UN وترسل المحكمة إخطارا إلى كل من المتظلم - حسبما هو معرف في المادة ١١٧ من قانون اﻹجراءات الجنائية - والنيابة العامة والمدعى عليه، تطلب منهم فيه المثول أمامها في غضون مهلة موحﱠدة قوامها عشرة أيام عمل؛
    El artículo 163 del Código Procesal Penal establece lo relativo a las medidas de coerción que pueden dictarse durante el proceso de extradición. UN وتبيِّن المادة 163 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية تدابير الإنفاذ التي يمكن اعتمادها أثناء عملية التسليم.
    168. En el mismo orden de ideas de mejorar la eficiencia del organismo judicial, se inscribe el imperativo de no dilatar la puesta en vigencia del Código Procesal Penal, ya aprobado, que introduce la oralidad y la publicidad, ajustándose a los compromisos internacionales asumidos por Guatemala en esta materia. UN ٨٦١- وفي مجال تحسين فعالية السلطة القضائية أيضا، يجب عدم التأخر في إنفاذ قانون اﻹجراءات الجزائية الذي تمت الموافقة عليه، والذي يدخل الشفافية والعلنية تكيفا مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها غواتيمالا في هذا الميدان.
    62. Tanto el Organismo Judicial cuanto el Legislativo han entendido que una reforma del Código Procesal Penal es necesaria para agilizar los trámites judiciales. UN ٢٦- وقد فهمت السلطة القضائية والسلطة التشريعية أن إصلاح مدونة اﻹجراءات الجنائية أمر لا بد منه إذا كان يراد تبسيط وتسهيل اﻹجراءات القضائية.
    La aprobación del Código Procesal Penal y el Código Penal, que no tuvo lugar sino en diciembre de 1996 y abril de 1997 respectivamente, fue particularmente importante. UN ٣٠ - والموافقة على قانون اﻹجراءات الجنائية والقانون الجنائي التي لم تتم إلا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ ونيسان/أبريل ١٩٩٧ على التوالي جديرة بالملاحظة بوجه خاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus