"del calentamiento de la atmósfera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحترار العالمي
        
    • لﻻحترار العالمي
        
    • على اﻻحترار العالمي
        
    • ارتفاع درجات الحرارة العالمية
        
    • للاحترار
        
    Entre todos los problemas ambientales que se nos plantean, el del calentamiento de la atmósfera es el más generalizado. UN فمن بين جميع التحديات البيئية التي تواجهنا اليوم، صار الاحترار العالمي هو الشاغل اﻷكثر انتشارا.
    El nuevo criterio consiste en integrar la cuestión del calentamiento de la atmósfera en las actividades económicas del ser humano. UN ويُعنى النهج الجديد بإدراج مسألة الاحترار العالمي ضمن اﻷنشطة اﻹقتصادية لﻹنسان.
    Pidió a las naciones más desarrolladas del mundo que tomasen medidas y abordasen con la debida celeridad y seriedad el problema del calentamiento de la atmósfera. UN وطلب إلى دول العالم اﻷكثر تقدما أن تتخذ التدابير لمعالجة مشكلة الاحترار العالمي بالسرعة والجدية الواجبتين.
    • La estabilidad climática, lo que incluye la mitigación del calentamiento de la atmósfera; UN ● استقرار المناخ، بما في ذلك تخفيف حدة الاحترار العالمي الذي من صنع اﻹنسان؛
    El tema del calentamiento de la atmósfera es una amenaza real para todos, en particular para las Islas Marshall y para todos los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتشكل مسألة الاحترار العالمي تهديدا للجميع، لا سيما لجزر مارشال وجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Creemos que el Protocolo de Kyoto es el mecanismo más adecuado para la acción mundial actual y futura, a fin de hacer frente a la cuestión del calentamiento de la atmósfera. UN نعتقد أن بروتوكول كيوتو هو أكثر الآليات ملاءمة للتحرك العالمي، في الحاضر وفي المستقبل، للتصدي لقضية الاحترار العالمي.
    Al mismo tiempo, la energía nuclear sigue siendo una fuente importante de energía y contribuye a la estabilidad del suministro energético y a la prevención del calentamiento de la atmósfera terrestre. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الطاقة الذرية مصدرا هاما للطاقة، يسهم في استقرار إمدادات الطاقة ومنع الاحترار العالمي.
    No hay una solución mágica para el problema del calentamiento de la atmósfera. UN لا يوجد حل شامل قاطع لمشكلة الاحترار العالمي.
    Ya han transcurrido 20 años, pero los niveles de emisión de gases de efecto invernadero aumentan sin cesar y las consecuencias del calentamiento de la atmósfera son cada vez más visibles. UN منذ عشرين سنة تستمر مستويات انبعاث غاز الدفيئة في الزيادة دون هوادة، ونتائج الاحترار العالمي تصبح أكثر وضوحا.
    Los dirigentes mundiales reconocimos nuestra responsabilidad común de abordar la cuestión del calentamiento de la atmósfera. UN وأعاد قادة العالم التأكيد على التزامنا المشترك بالتصدي لمسألة الاحترار العالمي.
    Por consiguiente, instamos a que se amplíe la cooperación internacional para hacer frente a los desafíos del calentamiento de la atmósfera y sus consecuencias. UN ولذلك، نحث على تعزيز التعاون الدولي لمواجهة تحديات الاحترار العالمي ونتائجه.
    En particular, las enormes emisiones de dióxido de carbono producidas por la incineración de todos los hidrocarburos aumentan el riesgo del calentamiento de la atmósfera. UN وأن الانبعاثات الضخمة بصفة خاصة من ثاني أكسيد الكربون المرتبطة باحتراق جميع الهيدروكربونات تزيد من خطر الاحترار العالمي.
    Todos debemos poner algo de nuestra parte en esta empresa común, aunque es también natural que la carga más pesada recaiga sobre los mayores causantes del calentamiento de la atmósfera. UN يجب علينا جميعا أن نتحمل نصيبنا من هذا المسعى المشترك، ومع ذلك من البديهي أن يقع على كاهل أولئك الذين يسهمون أكثر من غيرهم في الاحترار العالمي الجزء الأكبر من العبء.
    De los debates celebrados en la reunión se reconoció que los efectos del calentamiento de la atmósfera y del cambio climático tienen graves consecuencias para el crecimiento y desarrollo de los pequeños Estados y de otras economías en desarrollo vulnerables desde el punto de vista ambiental. UN وأسفر عن المناقشات التي أجريت في الاجتماع الإقرار بأن لآثار الاحترار العالمي وتغير المناخ تداعيات سلبية خطيرة على نمو وتنمية الدول الصغيرة وعلى اقتصادات البلدان الضعيفة من الناحية البيئية.
    Djibouti está muy preocupado por esos acontecimientos y se pregunta si son fenómenos de los primeros efectos del calentamiento de la atmósfera pronosticados en el África al sur del Sáhara. UN ويساور جيبوتي بالغ القلق من هذه التطورات وتتساءل عما إذا كانت هذه بداية الحوادث للآثار المتوقعة في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء من الاحترار العالمي.
    Cuando el Presidente de mi país se dirigió a esta Asamblea y habló sobre los peligros inminentes del calentamiento de la atmósfera y el aumento del nivel del mar hace más de un decenio, la magnitud de la amenaza que planteaban los cambios climáticos aún no se conocía ni aceptaba ampliamente. UN وعندما خاطب رئيسنا هذه الجمعية بشأن اﻷخطار المحدقة الناجمة عن ارتفاع درجات الحرارة العالمية وارتفاع مستوى سطح البحر خلال العقد الماضي لم يكن مدى التهديد الذي يُشكله تغير المناخ معروفا أو متقبلا على نطاق واسع.
    Sigue aumentando la preocupación acerca de los efectos negativos del calentamiento de la atmósfera sobre el medio ambiente marino y la biodiversidad marina. UN ويوجد شعور متزايد بالقلق حيال الآثار السلبية للاحترار العالمي على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus