Habría que establecer unas tasas impositivas que permitieran lograr el objetivo de recortar las emisiones de carbono; esas tasas se tendrían que ajustar periódicamente a medida que aumentara la comprensión del fenómeno del calentamiento de la Tierra. | UN | وينبغي اختيار المعدلات بحيث تفي بهدف تقليل إنبعاثات الكربون وأن تعدل بصفة دورية كلما عرف المزيد عن الاحترار العالمي. |
En consecuencia, la comunidad internacional todavía no ha abordado debidamente la cuestión del calentamiento de la Tierra. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المجتمع العالمي لم يتصد بعد بفعالية لمسألة الاحترار العالمي. |
Pidió asimismo al PMA que utilizara los medios de que disponía para reforzar la sensibilización respecto de las causas del calentamiento de la Tierra. | UN | كما طلب من البرنامج استخدام الوسائل المتاحة له في تعزيز الوعي بأسباب الاحترار العالمي. |
No podemos permanecer de brazos cruzados, experimentando los mortíferos efectos del calentamiento de la Tierra, y sentirnos satisfechos con las promesas. | UN | ونحـن لا يمكــن أن نقف موقف المتفرج بينما نعاني مــن اﻵثـار المهلكة للاحترار العالمي ونرضى بالوعـــود. |
Se examinan luego los posibles cambios en el nivel del mar que podrían producirse en los próximos 100 años como resultado del calentamiento de la Tierra. | UN | ثم يتناول الفصل بالبحث التغيرات التي يحتمل أن تحدث في مستوى البحر خلال اﻷعوام المائة القادمة نتيجة للاحترار العالمي. |
Los problemas relativos al medio ambiente de la región se recrudecen como consecuencia del calentamiento de la Tierra, la sequía y la degradación del suelo. | UN | وتتفاقم المشاكل البيئية الإقليمية القائمة بسبب الاحترار العالمي والجفاف وتدهور التربة. |
Primero, como señaló el Presidente Václav Klaus de la República Checa, las causas del calentamiento de la Tierra no son evidentes; están siendo debatidas. | UN | أولاً، كما ذكر السيد فاكلاف كلاوس، رئيس الجمهورية التشيكية، فإن أسباب الاحترار العالمي غير معروفة. |
Sólo así se podrá esperar progresos serios en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y la prevención del calentamiento de la Tierra. | UN | فلن يتسنى بغير ذلك عقد الأمل في إحراز تقدم جدي في تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة ومنع الاحترار العالمي. |
Pese a la lentitud de sus progresos, esta búsqueda ha logrado generar el consenso en cuanto a que el cambio climático es real y que las actividades humanas son la causa del calentamiento de la Tierra. | UN | وبالرغم من التقدم البطيء الذي أحرزه هذا البحث، فقد تمكن مع ذلك من تكوين توافق في الآراء على أن تغير المناخ أمر حقيقي وأن الاحترار العالمي ناجم من الأنشطة البشرية. |
Swazilandia apoya plenamente el diálogo mundial para salvar al mundo de los peligros del calentamiento de la Tierra y de otros peligros para el medio ambiente. | UN | وتعرب سوازيلند عن دعمها الكامل للحوار العالمي الرامي إلى ضمان إنقاذ العالم من مخاطر الاحترار العالمي وغيره من الضرر الذي يلحق بالبيئة. |
No podemos mitigar la crisis energética y la crisis del calentamiento de la Tierra profundizando la crisis mundial de alimentos. | UN | لا نستطيع أن نخفف من حدة أزمة الطاقة وأزمة الاحترار العالمي بتعميق الأزمة الغذائية العالمية. |
Todos somos parte del problema del calentamiento de la Tierra. | UN | إننا جميعاً جزء من مشكلة الاحترار العالمي. |
Todos somos parte del problema del calentamiento de la Tierra. | UN | إننا جميعاً جزء من مشكلة الاحترار العالمي. |
Los países en desarrollo necesitan una mayor cooperación internacional a fin de prepararse para hacer frente a las consecuencias del calentamiento de la Tierra. | UN | وتحتاج البلدان النامية إلى المزيد من التعاون الدولي من أجل التأهب لمواجهة عواقب الاحترار العالمي. |
El aumento del nivel de los mares como consecuencia del calentamiento de la Tierra constituye una amenaza grave e inmediata para las personas que viven en países insulares y zonas costeras. | UN | ويتسبب ارتفاع منسوب البحر نتيجة الاحترار العالمي في تهديد خطير ومباشر للشعوب التي تعيش في البلدان الجزرية والمناطق الساحلية. |
La situación de diversos pueblos del Ártico que padecen las consecuencias directas del calentamiento de la Tierra es también motivo de preocupación. | UN | وتعتبر أيضاً مدعاة للقلق حالة مختلف شعوب منطقة القطب الشمالي الذين يعانون من الآثار المباشرة للاحترار العالمي. |
En la industrialización es donde precisamente reside la causa principal del calentamiento de la Tierra. | UN | ويكمن السبب الرئيسي للاحترار العالمي في ميدان التصنيع. |
Indonesia, que posee el litoral marítimo más largo del mundo, está profundamente preocupada por las posibles consecuencias desastrosas del calentamiento de la Tierra y del aumento del nivel del mar. En consecuencia apoyamos con entusiasmo la conclusión de | UN | واندونيسيا، التي لها أطول خط ساحلي في العالم، تشعر بالقلق البالغ إزاء إمكانية حدوث أثر مدمر للاحترار العالمي ولارتفاع منسوب سطح البحر. |
Sin querer sonar como ave de mal agüero, el posible efecto del calentamiento de la Tierra sobre la agricultura en el mundo en desarrollo es otro motivo de preocupación. | UN | ورغم أنني لا أرغب في أن أكون رسول شؤم، يتعين على أن أقول أن اﻷثر المتوقع للاحترار العالمي على الزراعة في العالم النامي يعد سببا إضافيا للقلق. |
Se observó que ya habían empezado a manifestarse algunos de los efectos iniciales del calentamiento de la Tierra en distintas esferas que eran importantes para el desarrollo humano. | UN | 49 - وأُشير إلى أنه قد برزت بالفعل بعض الآثار المبكرة للاحترار العالمي في مجالات تعد ذات أهمية بالنسبة للتنمية البشرية. |