"del cambio climático en el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغير المناخ على التنمية
        
    • تغير المناخ في التنمية
        
    • لتغير المناخ في تنمية
        
    Hizo hincapié en la importancia de la ciencia y la tecnología para comprender los efectos del cambio climático en el desarrollo sostenible y la necesidad de establecer políticas eficaces. UN وشدد على أهمية دور العلم والتكنولوجيا في تفهم أثر تغير المناخ على التنمية المستدامة وعلى الحاجة إلى سياسات فعالة.
    La UNCTAD también lleva años estudiando el impacto del cambio climático en el desarrollo. UN كما كان أثر تغير المناخ على التنمية جانباً من جوانب عمل الأونكتاد لسنوات.
    Se realizará una labor normativa y de investigación para encontrar un equilibrio entre el desarrollo y la limitación de los efectos del cambio climático en el desarrollo. UN وسيضطلع المركز بالأعمال البحثية والمعيارية لإيجاد توازن بين التنمية والحد من أثر تغير المناخ على التنمية.
    * Educación, sensibilización del público y formación continua sobre la integración del cambio climático en el desarrollo sostenible. UN :: التعليم وتوعية الجمهور ومواصلة التدريب في مجال إدماج تغير المناخ في التنمية المستدامة
    * Posible inclusión de indicadores sobre el clima, cuando se disponga de información al respecto, para demostrar los efectos del cambio climático en el desarrollo económico. UN ● إمكانية إدراج مؤشرات المناخ عندما تتوفر المعلومات عن ذلك لبيان آثار تغير المناخ في التنمية الاقتصادية.
    Otra Parte recomendó que se sensibilizara a los responsables de la adopción de decisiones y a los interesados y que se tuvieran en cuenta la necesidad y la importancia de seguir trabajando para integrar las consideraciones del cambio climático en el desarrollo. UN وأوصى طرف آخر ببث التوعية في صفوف صانعي القرارات وأصحاب المصالح والحاجة إلى مزيد من العمل وأهمية ذلك في إدماج اعتبارات تغير المناخ في التنمية.
    El representante de Burkina Faso relató la experiencia de su país en el marco del programa de adaptación africana y también se refirió al efecto negativo del cambio climático en el desarrollo de su país. UN وشاطر ممثل بوركينا فاسو تجربة مشاركة بلده في برنامج التكيف الأفريقي، بينما كان يشير أيضا إلى الأثر السلبي لتغير المناخ في تنمية بلده.
    El efecto del cambio climático en el desarrollo es real y problemático para alcanzar los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فتأثير تغير المناخ على التنمية حقيقي ويعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    El subprograma intensificará su labor sobre las estrategias de desarrollo y las medidas para abordar otras cuestiones intersectoriales emergentes, como los efectos del cambio climático en el desarrollo y el crecimiento ambientalmente sostenible. UN وسيكثف البرنامج الفرعي عمله على استراتيجيات التنمية ومعالجة القضايا الشاملة الناشئة الأخرى، مثل أثر تغير المناخ على التنمية والنمو المستدام بيئياً.
    El subprograma intensificará su labor sobre las estrategias de desarrollo y las medidas para abordar otras cuestiones intersectoriales emergentes, como los efectos del cambio climático en el desarrollo y el crecimiento ambientalmente sostenible. UN وسيكثف البرنامج الفرعي عمله على استراتيجيات التنمية ومعالجة القضايا الشاملة الناشئة الأخرى، مثل أثر تغير المناخ على التنمية والنمو المستدام بيئياً.
    La razón fundamental es que la mayoría de la población mundial sigue sin querer darse cuenta del impacto del cambio climático en el desarrollo humano y sostenible, y rechaza ver relación alguna entre la salud humana y el cambio climático. UN والسبب الأساسي هو أن غالبية سكان العالم ما زالت تعيش في حالة تكذيب لأثر تغير المناخ على التنمية البشرية والمستدامة، وترفض الربط بين صحة الإنسان وتغير المناخ.
    El aumento de 13.000 dólares permitiría celebrar una reunión adicional de expertos para analizar el efecto del cambio climático en el desarrollo sostenible del Mar Caribe. UN 479 - تغطي الزيادة البالغة 000 13 دولار تكاليف عقد اجتماع إضافي للخبراء لتحليل آثار تغير المناخ على التنمية المستدامة في البحر الكاريبي.
    Las conclusiones extraídas por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático acerca del impacto del cambio climático en el desarrollo sostenible confirman que, si bien ningún país quedará a salvo de las consecuencias del cambio climático, los países en desarrollo son los más afectados, debido a sus limitaciones de recursos y de su capacidad para adaptarse. UN إن النتائج التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بخصوص تأثير تغير المناخ على التنمية المستدامة تؤكد أن تغير المناخ تنعكس آثاره على جميع الدول، ولكن تأثيره الأكبر يكون على الدول النامية، وذلك بسبب قلة وسائلها وقدراتها المحدودة على التكيف.
    Este llamamiento se hizo oficial durante el 25o período de sesiones ministerial de la CESPAO, celebrado en 2008, con la aprobación de una resolución que encomendaba a la Comisión que preparara un estudio de vulnerabilidad sobre el impacto del cambio climático en el desarrollo socioeconómico, centrándose particularmente en el agua dulce. UN وتحولت هذه الدعوة إلى دعوة رسمية في الدورة الوزارية الخامسة والعشرين للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في عام 2008، التي اتخذت قرارا بتكليف اللجنة بإعداد تقييم لمواطن الضعف فيما يتعلق بأثر تغير المناخ على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، مع التركيز بوجه خاص على موارد المياه العذبة.
    Muchas Partes indicaron que necesitaban ayuda para aumentar la capacidad nacional a fin de mejorar la formulación y planificación de las políticas o para la integración de los problemas del cambio climático en el desarrollo sostenible. UN وأشار العديد من الأطراف إلى الحاجة إلى مساعدة لتعزيز القدرات الوطنية من أجل تحسين صياغة السياسة العامة والتخطيط، أو إدماج مسائل تغير المناخ في التنمية المستدامة.
    Las comunicaciones nacionales indican que las Partes han utilizado el Programa 21 y los Objetivos de Desarrollo del Milenio para orientar la formulación de las políticas relativas a la integración del cambio climático en el desarrollo sostenible. UN وتبين البلاغات الوطنية أن الأطراف استرشدت بجدول أعمال القرن الحادي والعشرين والأهداف الإنمائية للألفية لصياغة السياسات التي تتعلق بدمج تغير المناخ في التنمية المستدامة.
    En esta misma línea, muchas delegaciones subrayaron el impacto del cambio climático en el desarrollo sostenible y solicitaron un análisis más detenido de esa cuestión. UN وبالمثل، شدَّدت وفود عديدة على تأثير تغير المناخ في التنمية المستدامة، ودعت إلى إجراء المزيد من التحليلات في هذا المجال.
    En esta misma línea, muchas delegaciones subrayaron el impacto del cambio climático en el desarrollo sostenible y solicitaron un análisis más detenido de esa cuestión. UN وبالمثل، شدَّدت وفود عديدة على تأثير تغير المناخ في التنمية المستدامة، ودعت إلى إجراء المزيد من التحليلات في هذا المجال.
    Además, ONU-Hábitat apoya que las autoridades de las zonas urbanas adquieran capacidad para integrar las cuestiones del cambio climático en el desarrollo urbano en una serie de países, y también continúa sus actividades en la esfera de la reconstrucción después de las catástrofes y los conflictos. UN وإضافةً إلى ذلك، يقدم موئل الأمم المتحدة الدعم لبناء قدرات المناطق الحضرية على تولي دور قيادي في تعميم إدماج قضايا تغير المناخ في التنمية الحضرية في عدد من البلدان. كما يواصل أنشطته في مجال التعمير بعد انتهاء الكارثة والنـزاع.
    Tomando como base el informe de 2007, las oficinas del PNUD en los países están preparando informes nacionales de desarrollo humano, algunos de los cuales se centrarán en los efectos del cambio climático en el desarrollo económico y humano y la planificación energética a nivel nacional. UN واستنادا إلى تقرير التنمية البشرية لعام 2007، تخطط المكاتب القطرية لتقارير تنمية بشرية وطنية، سيركز بعضها على الآثار المترتبة على تغير المناخ في التنمية الاقتصادية والبشرية والتخطيط الوطني في مجال الطاقة.
    El representante de Burkina Faso relató la experiencia de su país en el marco del programa de adaptación africana y también se refirió al efecto negativo del cambio climático en el desarrollo de su país. UN وشاطر ممثل بوركينا فاسو تجربة مشاركة بلده في برنامج التكيف الأفريقي، بينما كان يشير أيضا إلى الأثر السلبي لتغير المناخ في تنمية بلده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus