"del cambio climático en los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغير المناخ على حقوق
        
    Subrayó la necesidad de tener en cuenta las repercusiones del cambio climático en los derechos humanos. UN وأكد على الحاجة إلى الاعتراف بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    El presente informe contiene las novedades producidas en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas con respecto a las repercusiones del cambio climático en los derechos humanos. UN يتضمن هذا التقرير أحدث المعلومات عن التطورات التي شهدتها آليات حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمواجهة أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    De hecho, la gravedad de los efectos del cambio climático en los derechos humanos debe darse a conocer más ampliamente. UN وبالفعل، ثمة حاجة إلى نشر آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان على نطاق أوسع.
    En el capítulo III se relaciona el análisis de los efectos del cambio climático en los derechos humanos con las obligaciones pertinentes establecidas por la normativa internacional de derechos humanos, que también se resumen en el anexo 1 al presente informe. UN ويربط الفصل الثالث بين نقاش آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان والالتزامات ذات الصلة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، التي ورد تلخيصها أيضاً في المرفق 1 بهذا التقرير.
    Andrea Carmen, Directora Ejecutiva del Consejo Internacional de Tratados Indios, fue invitada como ponente para hablar de los efectos del cambio climático en los derechos humanos de los pueblos indígenas. UN ودُعيت أندريا كارمين، المديرة التنفيذية للمجلس الدولي لمعاهدات الهنود، لتشارك كمحاورة في مناقشة آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    II. Forma en que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas hacen frente a los efectos del cambio climático en los derechos humanos: UN ثانياً - تصدي آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان: أحدث المعلومات وآخر التطورات 4-21 3
    II. Forma en que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas hacen frente a los efectos del cambio climático en los derechos humanos: informe actualizado y acontecimientos recientes UN ثانياً - تصدي آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان: أحدث المعلومات وآخر التطورات
    Deben buscarse soluciones que minimicen el impacto del cambio climático en los derechos humanos, que deben incluir la adopción de medidas de mitigación para reducir los gases de efecto invernadero. UN ولا بد من إيجاد حلول للتخفيف إلى أدنى حد من تأثير تغير المناخ على حقوق الإنسان، وينبغي أن تشمل تلك الحلول اعتماد تدابير التخفيف للحد من غازات الدفيئة.
    Pidió información sobre la labor encaminada a adoptar una perspectiva de género y sobre los efectos del cambio climático en los derechos humanos, y formuló recomendaciones. UN وسعت إلى الحصول على معلومات عن جهود تعميم مراعاة المنظور الجنساني وأثر تغير المناخ على حقوق الإنسان. وقدمت ملديف توصيات.
    Asimismo, preguntó por el modo en que Samoa hacía frente a los efectos del cambio climático en los derechos humanos y por los ámbitos en que necesitaba asistencia internacional. UN وسألت الفلبين كذلك عن كيفية معالجة ساموا لآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان وعن المجالات التي تحتاج فيها إلى المساعدة الدولية.
    Irlanda trabajará con otros Estados, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, para examinar la forma en que el Consejo de Derechos Humanos puede afrontar los efectos adversos del cambio climático en los derechos humanos fundamentales. UN وستعمل أيرلندا مع غيرها من الدول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، لبحث سبل تناول مجلس حقوق الإنسان للآثار السلبية التي يخلفها تغير المناخ على حقوق الإنسان الأساسية.
    25. Como complemento de estas conclusiones generales, los expertos de la primera sesión temática propusieron medidas concretas para hacer frente a los efectos del cambio climático en los derechos humanos. UN 25- وتكملة لهذه الاستنتاجات العامة، قدم المشاركون في الجلسة 1 خطوات عملية للتصدي لآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    Si se alentaba a todos los titulares de mandatos existentes a estudiar los efectos del cambio climático en los derechos humanos, se podría ilustrar mejor la relación entre ambos y se generalizaría la idea de que el cambio climático es una cuestión que afecta a los derechos humanos. UN وقالوا إن من شأن تشجيع جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة الموجودين على النظر في آثار تغير المناخ على حقوق الإنسان أن يزيد من توضيح هذه الروابط ويساعد في تعميم الإدراك بأن تغير المناخ قضية من قضايا حقوق الإنسان.
    Con esa decisión el país pasó de estar en los márgenes del discurso internacional sobre los derechos humanos a situarse en su mismo centro y el país asumió un papel de liderazgo en algunos aspectos clave, como las repercusiones del cambio climático en los derechos humanos. UN وقد نقل هذا القرار البلادَ من هامش الخطاب الدولي المتعلق بحقوق الإنسان إلى جوهره، حيث اضطلعت بدور قيادي في القضايا الرئيسية مثل أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    Efecto del cambio climático en los derechos del niño UN أثر تغير المناخ على حقوق الطفل
    La Oficina también puso de relieve el estudio en curso solicitado por el Consejo de Derechos Humanos sobre los efectos del cambio climático en los derechos humanos y solicitó la participación activa de los miembros del Foro Permanente y de los representantes indígenas. UN كما وجَّهت المفوضية الانتباهَ إلى الدراسة الجارية التي طَلب إليها مجلس حقوق الإنسان إعدادها بشأن أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان، والتمست مشاركة أعضاء المنتدى الدائم وممثلي الشعوب الأصلية فيها مشاركةً نشطة.
    Expresó la opinión de que la comunidad internacional tenía que reconocer la obligación moral de proporcionar un nivel apropiado de financiación a los Estados en desarrollo vulnerables y pequeños, y subrayó la necesidad de tener en cuenta las repercusiones del cambio climático en los derechos humanos. UN وأعرب عن اعتقاده بأن المجتمع الدولي يحتاج إلى إقرار تعهد أخلاقي يلتزم فيه بتخصيص مستوى مناسب من التمويل للبلدان النامية الصغيرة المعرَّضة للخطر. وأكد الحاجة إلى الاعتراف بآثار تغير المناخ على حقوق الإنسان.
    Le felicitó por los compromisos y el esfuerzo realizado para hacer frente a las consecuencias del cambio climático en los derechos humanos, así como por sus logros y su decisión en relación con la reducción de la pobreza, en particular de las mujeres, y pidió a la comunidad internacional que ayudara al país a luchar contra la pobreza. UN وأشادت الجزائر ببنغلاديش لالتزاماتها وجهودها الرامية إلى معالجة أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان ولإنجازاتها والتزامها للحد من الفقر، لا سيما بين النساء، ودعت المجتمع الدولي إلى مساعدة بنغلاديش على مكافحة الفقر.
    97. El Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y el Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas deberían cooperar en los asuntos relativos a las repercusiones del cambio climático en los derechos humanos y los derechos de los pueblos indígenas. UN 97- ينبغي لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة ولمنتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بالسكان الأصليين أن يتعاونا في المسائل المتعلقة بتأثير تغير المناخ على حقوق الإنسان وحقوق السكان الأصليين.
    32. Se constató que era probable que las repercusiones del cambio climático en los derechos humanos afectaran más a ciertas comunidades, y que las tensiones provocadas por el clima podían afectar adversamente la seguridad local y regional. UN 32- وقد تبين أن تأثير تغير المناخ على حقوق الإنسان يرجح أن يكون على أشده لدى جماعات معيّنة، وأن الضغوط المرتبطة بتغير المناخ قد تؤثر سلباً على الأمن المحلي والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus