"del cambio climático mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغير المناخ العالمي
        
    • لتغير المناخ العالمي
        
    • تغيُّر المناخ العالمي
        
    • بتغير المناخ العالمي
        
    • تغير المناخ على الصعيد العالمي
        
    • تغيّر المناخ العالمي
        
    • التغيّر المناخي العالمي
        
    • التغيرات المناخية العالمية
        
    • للتغير المناخي العالمي
        
    • تغير المناخ في العالم
        
    • تغير مناخي عالمي
        
    • التغير العالمي في
        
    • وتغير المناخ العالمي
        
    En nuestras islas nos enfrentamos a un problema inmediato y crítico a causa del impacto del cambio climático mundial. UN فنحن نواجه مشكلة عاجلة وحرجة في جزرنا من آثار تغير المناخ العالمي.
    Debemos trabajar solidariamente con la comunidad mundial para abordar la cuestión del cambio climático mundial. UN ويجب أن نعمــل بتضامن مع المجتمع العالمي للتصدي لقضية تغير المناخ العالمي.
    En el estudio, que se centra en los problemas de sostenibilidad ambiental de China, se tienen en cuenta las consecuencias del cambio climático mundial a nivel nacional. UN وهذه الدراسة، التي تركز الاهتمام على الاستدامة البيئية في الصين، تأخذ في الاعتبار الآثار الناجمة عن تغير المناخ العالمي والمترتبة على الصعيد الوطني.
    También es urgente afrontar los efectos negativos del cambio climático mundial sobre el frágil entorno de las regiones montañosas. UN كما ينبغي الإسراع بمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ العالمي على البيئة الهشة للمناطق الجبلية.
    :: Investigación del cambio climático mundial y de las variaciones del nivel del mar en las zonas costeras y marinas de Nigeria. UN البحوث في تغيُّر المناخ العالمي وتقلّبات مستوى سطح البحر على طول المناطق الساحلية والبحرية النيجيرية.
    La misión consistió en educar y activar a los ciudadanos para que se ocupara del cambio climático mundial. UN وكانت مهمتهم هي توعية المواطنين وحفز همتهم لتحمل المسؤولية عن تغير المناخ العالمي.
    Ayudar a los países del Caribe a prepararse para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático mundial UN دعم بلدان منطقة الكاريبي في الاستعداد للتصدي لأضرار تغير المناخ العالمي
    Como mínimo, el fenómeno del cambio climático mundial debería enseñarnos la lección de que nuestro destino como seres humanos está íntimamente entrelazado. UN وعلى أقل تقدير، ينبغي أن تعلمنا ظاهرة تغير المناخ العالمي درسا مفاده أن مصائرنا نحن البشر متشابكة على نحو لا فكاك منه.
    No se habían abordado suficientemente otros obstáculos importantes, como era la repercusión del cambio climático mundial. UN ولم تتناول المبادرتان بما فيه الكفاية تحديات هامة أخرى مثل أثر تغير المناخ العالمي.
    La investigación de las interacciones y los efectos de retroalimentación que pueden surgir a consecuencia del cambio climático mundial exige un enfoque multidisciplinario, con estudios de la atmósfera, el hielo, el océano, los sedimentos y la biota. UN وتتطلب التفاعلات والتغذيات المرتدة التي قد تنتج عن تغير المناخ العالمي نهجا متعدد التخصصات يشمل دراسة الغلاف الجوي والجليد والمحيط والترسبات والكائنات الحية.
    El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos (IPCC), establecido por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y por la Organización Meteorológica Mundial (OMM), está examinando posibles respuestas a la amenaza del cambio climático mundial. UN ويقوم الفريق الحكومي الدولي المعني بتغـير المناخ الذي شكله برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بدراسة سيناريوهات الاستجابة لخطر تغير المناخ العالمي.
    Así, el personal docente y la comunidad académica han hecho una valiosa contribución inicial a la educación del público en general, y en particular de las jóvenes generaciones, en materia de medio ambiente y de las posibles repercusiones del cambio climático mundial. UN ونتيجة لذلك ساعدت جهود أساتذة المدارس والمجتمع اﻷكاديمي على المساهمة اﻷولية القيمة في تثقيف الجمهور عامة والجيل الصاعد خاصة بشأن القضايا البيئية وآثارها المحتملة في تغير المناخ العالمي.
    Esta esfera incluye, ante todo, el proceso constante de información del público sobre las características y las causas del cambio climático mundial y sobre los métodos para su prevención. UN ويشمل هذا المجال فوق كل شيء، مواصلة عملية إعلام الجمهور بطبيعة وأسباب تغير المناخ العالمي وبطريقة الحؤول دون هذا التغير.
    Counterpart International también ha colaborado estrechamente con la Alianza de los Estados Insulares Pequeños desde que ésta fue establecida, para considerar los problemas de desarrollo de esos Estados y su creciente vulnerabilidad a los efectos del cambio climático mundial. UN وقد عملت أيضا بصورة وثيقة مع تحالف الدول الجزرية الصغيرة منذ إنشائه، وذلك من خلال التصدي لتحدياتها الإنمائية وتأثرها المتزايد بآثار تغير المناخ العالمي.
    Para concluir, señaló que la pregunta que formulaban más frecuentemente la población y los responsables de las políticas se refería a la posible distribución espacial del cambio climático mundial. UN وختاما، لاحظ أن أكثر اﻷسئلة تواترا بين أسئلة الجمهور وكذلك واضعي السياسة العامة هو السؤال المتعلق بالتوزيع الحيّزي الممكن لتغير المناخ العالمي.
    El principal objeto del proyecto es apoyar a los países del Caribe en su preparación para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático mundial mediante la evaluación de la vulnerabilidad, la planificación de procesos de adaptación y la creación de capacidad. UN والغرض الأساسي من هذا المشروع هو دعم البلدان الكاريبية في الإعداد للتغلب على الآثار الضارة لتغير المناخ العالمي من خلال تقييم درجة الضعف، وتخطيط التكيف وبناء القدرات.
    La lógica de los modelos multiplicadores se ha venido aplicando en la elaboración de modelos complejos del cambio climático mundial. UN 7 - واستخدم منطق النماذج المضاعفة في إطار عملية النمذجة المعقدة لتغير المناخ العالمي.
    Esas delegaciones expresaron su satisfacción por el hecho de que el simposio había puesto de relieve las complejas cuestiones jurídicas relativas a la utilización de aplicaciones de la tecnología espacial para vigilar y mitigar los efectos del cambio climático mundial. UN وأعربت تلك الوفود عن ارتياحها لتوجيه الندوة الاهتمام إلى المسائل القانونية المعقّدة المتصلة باستخدام التطبيقات الفضائية لرصد تغيُّر المناخ العالمي وتخفيف آثاره.
    Esa acción determinará si la Convención puede de hecho servir para abordar la amenaza del cambio climático mundial. UN وسيحدد هذا اﻹجراء ما إذا كانت الاتفاقية تفيد فعلا في التصدي للتهديد بتغير المناخ العالمي.
    No obstante, mucho más debe hacerse en ámbitos tales como la gobernanza democrática y los derechos humanos, el papel de las mujeres en el desarrollo y las consecuencias del cambio climático mundial. UN غير أنه يجب بذل المزيد من الجهود في مجالات مثل الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان، ودور المرأة في التنمية، وأثر تغير المناخ على الصعيد العالمي.
    Los efectos del cambio climático mundial agravarán muy probablemente la situación actual. UN ومن المرجّح جدا أن تؤدّي آثار تغيّر المناخ العالمي إلى تفاقم الحالة الراهنة.
    c) Impacto del cambio climático mundial en el aumento de los desastres naturales en el Pacífico y el Caribe; UN (ج) أثر التغيّر المناخي العالمي من حيث تزايد الكوارث الطبيعية في منطقتي المحيط الهادئ والكاريـبي؛
    A través de ese programa, la UNCTAD participó activamente en diversas conferencias, reuniones, seminarios y mesas redondas sobre los efectos del cambio climático mundial y las respuestas de política al problema. UN ويشارك الأونكتاد بهمة، عن طريق هذا البرنامج، في شتى المؤتمرات والاجتماعات والحلقات الدراسية والموائد المستديرة التي تتناول آثار التغيرات المناخية العالمية والاستجابات لها على مستوى السياسة العامة.
    Tenemos previsto continuar con nuestros esfuerzos hacia una mejor comprensión del cambio climático mundial. UN إننا نخطط للاستمرار في بذل جهودنا من أجل الحصول على فهم أفضل للتغير المناخي العالمي.
    Emisiones relacionadas con el transporte. El sector del transporte representa cerca del 30% del total de emisiones de dióxido de carbono, que es el primer contaminante responsable del cambio climático mundial. UN 48 - الانبعاثات المتعلقة بالنقل - يتسبب قطاع النقل في حوالي 30 في المائة من مجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، الملوِّث الرئيسي المسؤول عن تغير المناخ في العالم.
    Existen varias tendencias mundiales que amenazan con empeorar la situación, entre ellas la pobreza, el crecimiento demográfico y la creciente presión del desarrollo industrial sobre los recursos naturales, que provocan escasez de agua, alimentos y energía, deterioro del medio ambiente, una contaminación cada vez mayor y el peligro del cambio climático mundial. UN وتشير اتجاهات عالمية كثيرة إلى حالة تتفاقم سوءا حيث يؤدي الفقر والزيادة السكانية والتنمية الصناعية إلى زيادة الضغط على الموارد الطبيعية وينتج حالات نقص في اﻷغذية والطاقة، وتدهور للبيئة، وزيادة في التلوث، ومخاطرة حدوث تغير مناخي عالمي.
    ambiental y la detección del cambio climático mundial en la Antártida 56 - 57 14 UN زاي - المشروع المتصل بالرصد البيئي واكتشاف التغير العالمي في أنتاركتيكا
    58. Existen pruebas alarmantes y numerosas de que los ecosistemas de los arrecifes de coral continúan sufriendo daños o grave degradación como resultado de las actividades humanas directas y del cambio climático mundial, como lo evidencian la creciente incidencia mundial de episodios de descoloración del coral desde el 20° período de sesiones del Consejo de Administración. UN 85 - هناك أدلة كثيرة ومثيرة للجزع تدل على أن النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية ما زالت تصاب بالضرر أو تتدهور تدهوراً شديداً نتيجة كل من الأنشطة الإنسانية المباشرة وتغير المناخ العالمي ، وهو ما يشهد به تزايد حالات من ابيضاض الشعاب على نطاق العالم منذ الدورة العشرين لمجلس الإدارة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus