"del cambio climático para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغير المناخ على
        
    • لتغير المناخ على
        
    • تغير المناخ بالنسبة
        
    • تغير المناخ من أجل
        
    • لتغير المناخ بالنسبة
        
    • يحدثه تغير المناخ
        
    Es preciso identificar y abordar las consecuencias del cambio climático para las regiones montañosas y las necesidades específicas de esas regiones. UN وينبغي تعيين ومعالجة آثار تغير المناخ على المناطق الجبلية والاحتياجات الخاصة لتلك المناطق.
    Mientras tanto, consideramos que es imprescindible adoptar medidas encaminadas a atenuar y reducir al mínimo las consecuencias del cambio climático para las actividades vinculadas a los océanos. UN في غضون ذلك، من الحتمي اتخاذ خطوات عاجلة لتخفيف وتقليص أثر تغير المناخ على الأنشطة المتعلقة بالمحيطات.
    Durante el pasado año, los patrocinadores de esta resolución han hecho que en el seno de la comunidad internacional se celebraran amplias deliberaciones sobre las repercusiones del cambio climático para la seguridad. UN وخلال العام الماضي، أشرك مقدمو هذا القرار المجتمع الدولي في مناقشات مستفيضة حول تداعيات تغير المناخ على الأمن.
    Se recomendó que en esos programas se destacaran las consecuencias directas e indirectas del cambio climático para los países. UN وأوصي بأن تركز هذه البرامج على الآثار المباشرة وغير المباشرة لتغير المناخ على بلدان محددة.
    A continuación se reseñan las posibles consecuencias del cambio climático para los pueblos indígenas del Norte. UN ويرد فيما يلي سرد للآثار المحتملة لتغير المناخ على الشعوب الأصلية بالشمال.
    La cuestión del cambio climático para las naciones insulares del Pacífico es una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وإن مسألة تغير المناخ بالنسبة للدول الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Mientras el resto del mundo sigue debatiendo acerca de las repercusiones del cambio climático para la seguridad, indiscutiblemente el problema es real para nuestros pueblos. UN وبينما يواصل بقية العالم مناقشة تداعيات تغير المناخ على الأمن، فإن المسألة بالنسبة لشعوبنا مسألة حقيقية بشكل مذهل.
    Hace mucho tiempo que deberían haberse examinado las implicaciones del cambio climático para la seguridad y ha llegado el momento de actuar. UN ومعالجة تداعيات تغير المناخ على الأمن تأخرت وحان الوقت للعمل الآن.
    Vi con mis propios ojos las consecuencias del cambio climático para nuestro planeta y sus pueblos. UN ولقد رأيت رأْيَ العين آثار تغير المناخ على كوكبنا وعلى ساكنيه.
    Del informe se desprende claramente que las repercusiones del cambio climático para la seguridad no son teóricas sino reales. UN ويتضح من التقرير أن تداعيات تغير المناخ على الأمن ليست نظرية ولكن حقيقية.
    También solicitó información sobre los efectos adversos del cambio climático para el disfrute de los derechos humanos. UN واستفسرت أيضاً عن أضرار تغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان.
    En este sentido, es preciso educar a los especialistas de los medios de comunicación y el periodismo, y al clero, sobre las cuestiones ambientales en general y el cambio climático en particular, para que puedan hacer conocer eficazmente los riesgos y las consecuencias del cambio climático para el público en general y para las economías. UN ولهذه الغاية، ينبغي التشديد على تثقيف الخبراء في ميادين وسائط الإعلام والصحافة وكذلك في أوساط رجال الدين فيما يتعلق بالقضايا البيئية بصفة عامة، وقضية تغير المناخ بصفة خاصة، وذلك من أجل تمكينهم من توعية الناس توعية فعالة بمخاطر وآثار تغير المناخ على الجمهور عموماً وعلى الاقتصادات.
    Una política climática eficaz que tenga por objeto reducir los riesgos del cambio climático para los sistemas naturales y humanos debe entrañar un conjunto de medidas diversas de adaptación y mitigación. UN إن سياسة المناخ الفعالة الرامية إلى التقليل من مخاطر تغير المناخ على النظم الطبيعية والبشرية تتضمن مجموعة متنوعة من إجراءات التكيف والتخفيف.
    En primer lugar, se refiere a las repercusiones negativas del cambio climático para la seguridad, que ya se están sintiendo en nuestra región. UN فهو، أولا وقبل كل شيء، يشير إلى التداعيات السلبية لتغير المناخ على الأمن، وهي تداعيات ملموسة بالفعل في منطقتنا.
    La sesión se centrará en las posibles consecuencias del cambio climático para el transporte marítimo y las medidas de adaptación necesarias. UN تركز هذه الجلسة على التأثيرات المحتملة لتغير المناخ على النقل البحري وتدابير التكيف المطلوبة.
    Apoyó la necesidad de aumentar la asistencia internacional a Palau para que pudiera hacer frente a los efectos perjudiciales del cambio climático para los derechos humanos. UN وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان.
    Permítaseme expresar una vez más nuestra profunda preocupación por los efectos adversos actuales y previstos del cambio climático para el medio marino y la biodiversidad marina. UN وأود أن أعرب مرة أخرى عن بالغ قلقنا إزاء الآثار السلبية، الحالية والمرتقبة، لتغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري.
    El Foro reafirmó la importancia del cambio climático para la región, reconociendo la amenaza que entrañaba para los países insulares del Foro. UN ٢٤ - أكد المنتدى من جديد أهمية تغير المناخ بالنسبة للمنطقة، معترفا بالخطر الذي يتهدد بلدان المنتدى الجزرية.
    Nuestros dirigentes han reiterado su profunda preocupación por la amenaza grave y creciente del cambio climático para el bienestar económico, social y ambiental de los países insulares del Pacífico, así como sus comunidades, sus pueblos y sus culturas. UN وقد أعرب قادتنا عن بالغ قلقهم من التهديد الخطير والمتزايد الذي يشكله تغير المناخ بالنسبة للوضع الاقتصادي والاجتماعي والغذائي والصحي لبلدان المحيط الهادئ ومجتمعاتها وشعوبها وثقافاتها.
    En este contexto, se destacan las consecuencias del cambio climático para los pueblos indígenas, por ejemplo, la reubicación y las presiones sobre sus medios de subsistencia tradicionales y su identidad cultural. UN وفي هذا السياق يسلط التقرير الضوء على انعكاسات تغير المناخ بالنسبة للشعوب الأصلية، كانعكاساته على قضايا إعادة التوطين وضغطه على مصادر العيش التقليدية والهوية الثقافية لهذه الشعوب.
    De esta manera se puede garantizar que las políticas aborden otros factores diferentes del cambio climático para promover la resiliencia general. UN ويمكن لذلك أن يضمن تناول السياسات لعوامل أخرى غير تغير المناخ من أجل تعزيز التأقلم بوجه عام.
    b) Herramientas desarrolladas, probadas, publicadas y difundidas, que incluyen la variable del cambio climático, para viviendas sostenibles, prácticas sostenibles de construcción de viviendas y materiales de construcción de bajo costo y tecnologías de construcción (1) UN (ب) استحداث واختبار ونشر وتوزيع أدوات خاصة بالحساسية لتغير المناخ بالنسبة للإسكان المستدام، وممارسات البناء المستدام، ومواد البناء المنخفضة التكلفة، وتكنولوجيات التشييد (1)
    Esas actividades abarcan desde asistir a las Partes vulnerables a los efectos negativos del cambio climático para aumentar su capacidad de resiliencia, hasta ayudar a las Partes a aumentar su capacidad de llevar a cabo actividades de mitigación que sean compatibles con los objetivos nacionales de desarrollo sostenible. UN وتتراوح هذه الأنشطة بين مساعدة الأطراف القابلة للتأثر بما يحدثه تغير المناخ من آثار سلبية حتى تتمكن من بناء قدرتها على التكيف، ومساعدتها على تعزيز قدرتها على الاضطلاع بأنشطة التخفيف التي تنسجم مع أهدافها الوطنية في مجال التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus