"del cambio climático sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغير المناخ على
        
    • لتغير المناخ على
        
    • تغيُّر المناخ على
        
    • تغير المناخ بشأن
        
    • التغير المناخي على
        
    • لتغيُّر المناخ على
        
    • عن تغيُّر المناخ بالنسبة
        
    • تغير المناخ من آثار
        
    • ما لتغير المناخ
        
    Compartimos con ellos la preocupación por los efectos del cambio climático sobre nuestro medio ambiente. UN ونشترك مع بلدان المنطقة في قلقها إزاء آثار تغير المناخ على بيئتنا.
    Investigación del impacto del cambio climático sobre la agricultura y la seguridad alimentaria UN البحث في آثار تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي
    Muchas Partes señalaron las incertidumbres relacionadas con los efectos del cambio climático sobre los recursos hídricos. UN وأشارت أطراف كثيرة إلى أوجه اللايقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية.
    En su evaluación, el Grupo también examinará las consecuencias negativas y positivas del cambio climático sobre esos sistemas y sectores. UN وسوف ينظر الفريق، في تقييمه، أيضاً في الآثار السلبية والإيجابية لتغير المناخ على تلك النظم والقطاعات.
    La comunidad internacional debe asignar prioridad a los efectos negativos del cambio climático sobre la base de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ودعا المجتمع العالمي إلى أن يعطي الأولوية للتأثيرات السلبية لتغير المناخ على أساس المسؤولية المشتركة ولكن دون أي تمييز.
    Muchas Partes mencionaron las incertidumbres relacionadas con los efectos del cambio climático sobre dichos recursos. UN وأشارت أطراف عديدة إلى أوجه عدم اليقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية.
    Una cuestión más apremiante que preocupa gravemente al Gobierno de Tuvalu son los efectos del cambio climático sobre la salud. UN والآثار التي يحدثها تغير المناخ على الصحة من المسائل الأكثر إلحاحا التي تثير قلقا خطيرا لدى حكومة توفالو.
    En el programa de este período de sesiones ocupa un lugar prominente la cuestión de los efectos del cambio climático sobre el medio ambiente, uno de los principales desafíos de nuestra era. UN صحيح أن جدول أعمالنا الحالي يتضمن مسألة آثار تغير المناخ على البيئة، وهي أحد أكبر تحديات عصرنا.
    También resulta necesaria la actividad científica para comprender mejor los efectos del cambio climático sobre el medio marino y la biodiversidad marina y desarrollar medios de adaptación. UN والمطلوب أيضا تعزيز الأنشطة العلمية من أجل فهم أفضل لآثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري، ولإيجاد السبل والوسائل للتكيف معها.
    El régimen posterior a 2012 debe ocuparse de la mitigación de las repercusiones del cambio climático sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وعلى نظام ما قبل عام 2012 أن يتناول تخفيف حدة آثار تغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La adaptación local deberá tener cada vez más en cuenta los efectos del cambio climático sobre la agricultura. UN 58 - وستزداد الحاجة لأن تأخذ عملية التكييف في الاعتبار أثر تغير المناخ على الزراعة.
    Las repercusiones del cambio climático sobre el aumento del número y la intensidad de los desastres naturales son una realidad. UN إن تأثير تغير المناخ على زيادة عدد الكوارث الطبيعية وشدتها هو حقيقة واقعة.
    62. Tuvalu expresó su satisfacción por las cuestiones planteadas en relación con la influencia del cambio climático sobre la población, que estaba muy preocupada por sus efectos. UN وأعربت توفالو عن اهتمامها بالأسئلة المتعلقة بكيفية تأثير تغير المناخ على السكان الذين يشعرون بقلق بالغ إزاءه.
    La labor del grupo está encaminada a facilitar la preparación de respuestas apropiadas a los efectos del cambio climático sobre los bosques y los árboles, sobre la base de los conocimientos más avanzados. UN ويهدف عمل الفريق إلى تيسير وضع استجابات مناسبة لتأثير تغير المناخ على الغابات والأشجار، على أساس أحدث المعارف.
    Los efectos del cambio climático sobre el bienestar humano pueden demostrarse de diversas maneras. UN ويمكن التدليل على أثر تغير المناخ على رفاه الإنسان بطرق مختلفة.
    Con respecto a África, creemos firmemente que para mitigar los efectos del cambio climático sobre el bienestar humano, la comunidad internacional debe adoptar medidas serias tendientes a controlar las emisiones de gases de efecto invernadero. UN بمناسبة الحديث عن أفريقيا، نحن نعتقد اعتقادا راسخا بأنه من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ على رفاهية الإنسان، ينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات جادة للسيطرة على انبعاثات غازات الدفيئة.
    Uno de los retos que afectará de manera inevitable a la comunidad internacional es el impacto potencial del cambio climático sobre los movimientos poblacionales. UN ويتمثل أحد التحديات الجديدة التي ستؤثر حتماً على المجتمع الدولي في الأثر المحتمل لتغير المناخ على تحركات السكان.
    A continuación, en el informe se describen los efectos adversos del cambio climático sobre el desarrollo económico. UN بعد ذلك ينتقل التقرير إلى الآثار السلبية لتغير المناخ على التنمية الاقتصادية.
    Los posibles impactos positivos del cambio climático sobre algunos tipos de cultivos, según las Partes, comprenden un aumento de la producción agrícola derivada de la prolongación del período vegetativo y de un aumento de la concentración de CO2 en la atmósfera. UN وشملت الآثار الإيجابية المحتملة لتغير المناخ على بعض أنواع المحاصيل، وفقاً لما حددته الأطراف، زيادةً في إنتاج المحاصيل ناجمةً عن امتداد فصل النمو، وزيادة في تركيز ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي.
    Al respecto, el Relator Especial decidió dedicar la sección temática de su informe a la Asamblea General a los efectos del cambio climático sobre la migración. UN وفي هذا السياق انتهى المقرر الخاص إلى أن يكرّس الفرع المواضيعي من تقريره المقدَّم إلى الجمعية العامة للتعرض إلى آثار تغيُّر المناخ على الهجرة.
    La Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y los Recursos Naturales elaboró un proyecto relativo a la gestión de las repercusiones del cambio climático sobre los arrecifes coralinos y los ecosistemas costeros en las zonas afectadas por el tsunami del mar de Andamán y Asia meridional. UN وأنشأ الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة مشروعا لإدارة آثار تغير المناخ بشأن الشعاب المرجانية والنظم الإيكولوجية الساحلية في مناطق بحر أندامان وجنوب آسيا المتضررة من كارثة تسونامي.
    En las colinas de Chittagong, el diálogo comunitario se centró en el sistema tradicional de agricultura migratoria (jhum) y el impacto del cambio climático sobre la intensidad, y diversidad de los cultivos y la gestión de las tierras en barbecho. UN وركّز الحوار المجتمعي الذي جرى في تشيتاغونغ على النظام التقليدي للزراعة المتنقلة، وأثر التغير المناخي على كثافة الزراعة، وتنوع المحاصيل، وإدارة عمليات إراحة الأرض.
    48. En su duodécima reunión, celebrada en julio de 2007, el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico, Técnico y Tecnológico decidió proceder a la integración progresiva de asesoramiento en relación con las posibles repercusiones del cambio climático sobre la diversidad biológica en cada uno de los programas de trabajo del Convenio. UN 48 - وقال إن الهيئة الفرعية المعنية بالمشورة العلمية والتقنية والتكنولوجية قررت في اجتماعها الثاني عشر المعقود في تموز/يوليه 2007، أن تُدمِج تدريجياً المشورة بشأن الآثار المحتملة لتغيُّر المناخ على التنوُّع البيولوجي في كل برنامج من برامج عمل الاتفاقية.
    Durante su mandato, la oradora se centrará en los efectos adversos del cambio climático sobre el disfrute efectivo de los derechos humanos, especialmente el derecho a la alimentación, como tema transversal. UN وعلى مدار الولاية التي تضطلع بها فلسوف تركِّز على الآثار السلبية الناجمة عن تغيُّر المناخ بالنسبة للتمتُّع الفعال بحقوق الإنسان ولا سيما الحق في الغذاء باعتباره موضوعاً متشعِّباً.
    Aunque es difícil prever las repercusiones concretas del cambio climático sobre la alta mar y los ecosistemas bentónicos de las aguas profundas, es evidente que un cambio climático importante constituye una amenaza para la diversidad biológica marina. UN 215- الواضح أن أي تغير كبير في المناخ يهدد التنوع البيولوجي البحري وإن كان يتعذر التنبؤ بما يخلفه تغير المناخ من آثار نوعية في النظم الإيكولوجية لأعالي البحار، وقيعان البحار.
    11.20 a 12.30 horas Efectos negativos del cambio climático sobre la salud humana UN من الساعة 20/11 إلى الساعة 30/12 * ما لتغير المناخ من آثار ضارة بصحة الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus