"del cambio climático y los desastres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغير المناخ والكوارث
        
    • لتغير المناخ والكوارث
        
    • تغيّر المناخ والكوارث
        
    Debería darse prioridad a los países menos adelantados que sean más vulnerables a los efectos del cambio climático y los desastres naturales. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتلك البلدان لأنها الأشد عرضة لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Las mujeres desempeñan un papel importante en la mitigación del cambio climático y los desastres naturales UN المرأة تقوم بدور هام في تخفيف آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Grupo de trabajo sobre la igualdad entre los géneros en el contexto del cambio climático y los desastres naturales UN الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين في سياق تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    En efecto, muchos de los avances logrados con gran sacrificio parecen ahora amenazados por los efectos adversos del cambio climático y los desastres naturales y por las recientes crisis mundiales de los alimentos, los combustibles y las finanzas. UN والواقع أن عديداً من المكاسب التي تحققت بمشقة بالغة تبدو مهددة بفعل الآثار السلبية لتغير المناخ والكوارث الطبيعية، والأزمات العالمية التي حدثت مؤخراً في مجالات الأغذية والوقود والتمويل.
    Afronta una vulnerabilidad considerable, que se pone de manifiesto con el espectro del cambio climático y los desastres naturales conexos, las consecuencias de la crisis financiera y económica reciente y la amenaza que plantean las redes delictivas transnacionales. UN وهي تواجه مواطن ضعف بارزة، جعلها حقيقية شبحُ تغيّر المناخ والكوارث الطبيعية المرتبطة به، وعواقب الأزمات المالية والاقتصادية الأخيرة، والتهديد الذي تشكّله الشبكات الإجرامية عبْر الوطنية.
    Se señaló que las mujeres se contaban entre las personas más vulnerables a los efectos del cambio climático y los desastres naturales debido a sus responsabilidades en el hogar, incluidas la seguridad alimentaria y la provisión de calefacción y agua. UN ولاحظ أن المرأة أقل مناعة من غيرها أمام آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية، بسبب مسؤولياتها المنزلية، بما فيها الأمن الغذائي وتوفير التدفئة والماء.
    Evaluar la distribución de los efectos del cambio climático y los desastres naturales sobre la población. UN 10 - إجراء تقييم لمدى الضرر الواقع على السكان من جراء تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Además, en las políticas y los programas dirigidos a paliar los efectos del cambio climático y los desastres naturales deben abordarse suficientemente las cuestiones sociales. UN وعلى نفس المنوال، يجب معالجة القضايا الاجتماعية معالجة كافية في السياسات والبرامج للتخفيف من حدة آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Lamentablemente, hasta la fecha la comunidad internacional no ha logrado concertar un acuerdo ni una convención para identificar las maneras de rehabilitar a esas personas: las desplazadas por culpa del cambio climático y los desastres naturales. UN والمؤسف أن المجتمع الدولي حتى اليوم لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق أو اتفاقية لتحديد سبل إعادة تأهيل هؤلاء الناس: أي المشردون بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Muchas de las dificultades a las que se enfrentan los países en desarrollo en cuanto a la adopción de criterios ecológicos en su economía y la gestión de los impactos del cambio climático y los desastres naturales exigen alianzas más amplias y alejadas de las tradicionales. UN فكثير من التحديات التي تواجهها البلدان النامية بخصوص تخضير اقتصاداتها والتصدي لتأثيرات تغير المناخ والكوارث الطبيعية تتطلب شراكات موسَّعة تتجاوز الشراكات التقليدية.
    Por ello, espera con interés colaborar con la Iniciativa, pero insiste en que los Estados son los principales responsables de proteger a la población frente a los efectos del cambio climático y los desastres naturales. UN ولذلك، قال إنه يتطلع إلى العمل مع المبادرة ولكنه أكد أن على الدول واجب أساسي ألا وهو حماية السكان من آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Durante el 54º período de sesiones, se amplió la composición del grupo de trabajo sobre igualdad entre los géneros en el contexto del cambio climático y los desastres naturales. UN وخلال الدورة الرابعة والخمسين، تم توسيع عضوية الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين في سياق تغير المناخ والكوارث الطبيعية؛
    El Comité observa también que las consecuencias del cambio climático y los desastres naturales afectan desproporcionadamente a las mujeres y los niños, especialmente en las zonas rurales. UN كما تلاحظ اللجنة أن آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية تؤثر بشكل غير متناسب على النساء والأطفال خصوصاً في المناطق الريفية.
    65. La comunidad internacional en su conjunto debe hacer frente a la vulnerabilidad a los efectos del cambio climático y los desastres naturales, aunque sólo sea por sus elevados costos económicos y sociales. UN 65 - ونبهت إلى وجوب قيام المجتمع الدولي ككل بمعالجة التعرض لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية، نظرا لارتفاع تكاليفها الاجتماعية والاقتصادية.
    - Reconociendo la naturaleza compleja de las cuestiones relativas a la tierra en los países miembros y su relación con una gama de preocupaciones más amplias relativas a la seguridad, incluidos la migración, la urbanización, el número creciente de jóvenes marginados y el desplazamiento de la población a causa del cambio climático y los desastres naturales. UN ▪ الاعتراف بالطبيعة المعقدة لمسائل الأراضي داخل البلدان الأعضاء والصلة التي تربطها بتشكيلة من الشواغل الأمنية الأوسع نطاقا، بما في ذلك الهجرة والتحوُّل الحضري وتزايد أعداد الشباب المحروم وتشريد السكان بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعة.
    Las prácticas agrícolas insostenibles, como el desmonte en gran escala de tierras, el uso intensivo de la tierra, el monocultivo y el acortamiento de los períodos de barbecho, así como los efectos del cambio climático y los desastres naturales, han resultado en su conjunto en una mayor degradación de la tierra y una menor productividad de los sistemas agrícolas. UN وقد أسهمت الممارسات الزراعية غير المستدامة، بما فيها انتشار تطهير الأراضي والتوسع في استخدامها وزراعة المحصول الواحد وتقليص فترة الإراحة إلى جانب الأثر الذي يخلفه تغير المناخ والكوارث الطبيعية، في زيادة تدهور الأراضي وانخفاض إنتاجية النظم الزراعية.
    Esos acontecimientos, junto con los efectos del cambio climático y los desastres naturales, continúan amenazando a las economías de las pequeñas naciones insulares y socavando todos los esfuerzos que se realizan en relación con los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) para asegurar la concreción del desarrollo sostenible. UN وهذه التطورات، بالإضافة إلى الآثار الناتجة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية، ما زالت تتهدد اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة، وتقوض كل الجهود الآيلة إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية لضمان تحقيق تنمية مستدامة.
    25. Samoa indicó que era un país vulnerable al impacto del cambio climático y los desastres naturales, y que se estaban llevando a cabo varios programas e iniciativas para asegurar la resiliencia y la preparación frente a ellos. UN 25- وأشارت ساموا إلى أنها عرضة لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية. ووُضع العديد من البرامج والمبادرات لضمان استعدادها لها وقدرتها على التأقلم معها.
    Se han hecho cada vez mayores en el Asia sudoriental las consecuencias del cambio climático y los desastres naturales, y no hay duda de que la disponibilidad de mecanismos de alerta y protección avanzadas ayudaría a limitar la magnitud de las calamidades. UN وفي ضوء التأثير المتزايد لتغير المناخ والكوارث الطبيعية في جنوب شرق آسيا، قال إن من شأن آليات الإنذار المبكر والحماية أن تساعد في الحد من نطاق الكوارث.
    - Impacto de género del cambio climático y los desastres naturales, así como los beneficios comprobados de la participación transformadora de la mujer en la reducción de riesgos de desastre. UN - التأثير الجنساني لتغير المناخ والكوارث على كل من الجنسين، وكذلك الفوائد الجلية التي تنطوي عليها المشاركة الفعالة من جانب المرأة في الحد من مخاطر الكوارث.
    38. Cuba señaló que, pese a las dificultades encontradas, como las limitaciones financieras y la escasa capacidad, y al efecto negativo del cambio climático y los desastres naturales, Samoa estaba decidida a promover los derechos humanos. UN 38- ولاحظت كوبا أنه على الرغم من التحديات التي تواجهها ساموا، بما في ذلك القيود المالية ومحدودية القدرات، والآثار السلبية لتغير المناخ والكوارث الطبيعية، فإنها ملتزمة بتعزيز حقوق الإنسان.
    Estoy de acuerdo con la Sra. Clark en que la recesión mundial, las crisis alimentaria y energética, los desafíos del cambio climático y los desastres naturales han complicado en general la ruta hacia 2015. UN وإنني أوافق السيدة كلارك على أن الكساد الاقتصادي العالمي، وأزمتي الغذاء والطاقة، وتحديات تغيّر المناخ والكوارث الطبيعية أمور تعمل عموماً على تعقيد الطريق المفضية إلى العام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus