"del cierre de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إغلاق
        
    • إقفال
        
    • لإغلاق
        
    • لغلق
        
    • غلق
        
    • الإغلاق في
        
    • لإقفال
        
    • ﻻغﻻق
        
    • اﻹغﻻق الذي
        
    Después del cierre de una explotación minera, las empresas deberían responsabilizarse por los gastos de descontaminación y reforestación de la zona. UN وبعد إغلاق مواقع التعدين، يتعين على الشركات أن تنهض بمسؤولية دفع تكاليف تنظيف المنطقة وإعادة غرس الأشجار فيها.
    La continua recepción de informes de esa misión en Belgrado respecto de la efectividad del cierre de la frontera proporcionará la base para la acción futura. UN وإن استمرار تدفق تقارير تلك البعثة في بلغراد بشأن فعالية إغلاق الحدود سيوفر اﻷساس لاتخاذ التدابير في المستقبل.
    Los resultados del cierre de cuentas a mitad de bienio se reflejaron en la situación financiera corriente del Organismo, que figura más abajo. UN ونتائج إغلاق الحسابات في منتصف العامين، مبينة في الوضع المالي الراهن للوكالة أدناه.
    La Junta no ha encontrado ejemplos de informes sobre gastos que se reciban antes del cierre de las cuentas y que no se asienten en el año contable correcto. UN وجد المجلس أمثلة من تقارير المصروفات وردت قبل إقفال الحسابات ولم تدرج في السنة المحاسبية الصحيحة.
    El Presidente podrá conceder a cualquier representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después del cierre de la lista de oradores lo hace aconsejable. UN للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك.
    Tras la presentación del informe, proseguirá la labor centrada en una evaluación de las repercusiones sociales y económicas del cierre de la mina. UN وسيستمر العمل في أعقاب ذلك التقرير وسيركز على القيام بتقييم للآثار الاجتماعية والاقتصادية لإغلاق المنجم.
    Un representante de Médicos pro Derechos Humanos proporcionó al Comité Especial información de antecedentes acerca del cierre de los territorios ocupados: UN ٤٤١ - وقدمت ممثلة رابطة اﻷطباء لمناصرة حقوق اﻹنسان إلى اللجنة الخاصة معلومات أساسية عن إغلاق اﻷراضي المحتلة:
    • Garantizar el cobro de las llamadas telefónicas privadas pendientes antes del cierre de la misión UN ● كفالة تحصيل قيمة المكالمات الهاتفية الخاصة التي لم تُدفع بعد قبل إغلاق البعثة
    • Examinar con la División de Contabilidad General, tres meses antes del cierre de la oficina sobre el terreno, el estado de las cuentas de la oficina UN ● إجــراء استعراض مــع شعبــة الحسابات لمركـز الحسابات الميدانيـة، قبل إغلاق المكتب الميداني بثلاثة أشهر
    Una suma de 228.728 dólares en contribuciones no designadas para 1997 se había recibido después del cierre de las cuentas correspondientes al bienio. UN وقد جرى استلام مبلغ ٧٢٨ ٢٢٨ دولارا من جملة تبرعات غير مخصصة لعام ١٩٩٧ بعد إغلاق الحسابات لفترة السنتين.
    Principalmente a causa del cierre de las bases de equipos, el número de observadores militares desplegados se mantuvo por debajo de la dotación autorizada de 135. UN وظل عدد المراقبين العسكريين الذين جرى نشرهم أقل من القوام المأذون به وهو 135 مراقبا. ويرجع ذلك أساسا إلى إغلاق قواعد الأفرقة.
    También hay que hacer una estimación global de los residuos radiactivos que permanecen en el medio ambiente, por ejemplo, después del cierre de las centrales nucleares. UN كما يتطلب الأمر وضع تقدير شامل للمخلفات المشعة التي تتبقى في البيئة وذلك مثلا في أعقاب إغلاق المرافق النووية.
    Además, la Misión no pudo concluir las órdenes de compra antes del cierre de los estados de cuentas del período. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تتمكن البعثة من إتمام طلبات شراء قبل إقفال الحسابات المالية لهذه الفترة.
    El Presidente podrá conceder a cualquier representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después del cierre de la lista de oradores lo hace UN للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك.
    56.1 En el plazo de cuatro meses transcurridos a partir del cierre de cada ejercicio financiero, el Organismo presentará al Representante Especial del Secretario General: UN 56-1 تقدم الهيئة إلى الممثل الخاص للأمين العام ما يلي، في غضون أربعة أشهر بعد إقفال كل سنة من سنواتها المالية:
    Se prevé concluir el acuerdo sobre servicios antes del cierre de las cuentas de 2002. UN ويتوقع الفراغ من وضع اتفاق الخدمات قبل إقفال حسابات سنة 2002.
    El Presidente podrá conceder a cualquier representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después del cierre de la lista de oradores lo hace aconsejable. UN المادة 28 للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك. تأجيل المناقشة
    La atención principal recaerá en el legado de la Misión: logros conseguidos, transferencia de funciones y preparación del cierre de estructuras y secciones. UN وسيتم التركيز في المقام الأول على تركة البعثة: الإنجازات الختامية وتسليم المسؤوليات والإعداد لإغلاق الهياكل والأقسام.
    La Administración debe fijar un plazo para que el cierre financiero de los proyectos se realice poco después del cierre de las operaciones. UN 13- ينبغي للإدارة أن تضع إطارا زمنيا لإغلاق المشاريع ماليا عقب إغلاقها تشغيليا.
    Se observa cierta disminución del número de escuelas en estado de avería y de escuelas que requieren remodelación a causa del cierre de muchas de estas escuelas. UN ويلاحظ انخفاض ما في عدد المعاهد التي تقتضي أعمال تجديد كبيرة، أو المعاهد التي هي في حالة تدهور، علماً بأنه تم إغلاق نظراً لإغلاق عدد كبير منها.
    La preparación del cierre de la central, con ayuda internacional, es sólo la fase inicial de la clausura de la central. UN فالتحضير لغلق المحطة، بتعاون دولي، ما هو إلا مرحلة أولية لتفكيكها.
    De Dietrich afirmó que el consignatario había detenido los bienes en Slubice como consecuencia del cierre de las fronteras del Iraq. UN وتزعم De Dietrich أن وكيل الشحن أوقف السلع في سلوبيش نتيجة غلق العراق حدوده.
    Por otra parte, se deben establecer procedimientos de vigilancia durante las etapas de funcionamiento y después del cierre de un vertedero a fin de poder detectar todo efecto ambiental adverso posible de este y adoptar las medidas correctivas pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إرساء إجراءات لرصد مراحل التشغيل وما بعد الإغلاق في وقع مطمر النفايات، بحيث يمكن استبانة أي آثار ضارة محتملة على البيئة في الموقع ومن ثم اتخاذ التدابير التصحيحية المناسبة.
    La partida para la reparación de los puentes en las principales rutas de abastecimiento de la MONUA no se utilizaron como resultado del cierre de las bases de los equipos y oficinas regionales y la concentración de las actividades de la Misión en la zona de Luanda. UN 10 - لم يستخدم الرصيد المخصص لإصلاح الجسور على طول الطرق الرئيسية التي تستخدمها بعثة المراقبين لنقل الإمدادات نظرا لإقفال مواقع الأفرقة والمكاتب الإقليمية وتركز أنشطة البعثة في منطقة لواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus