"del cierre del tribunal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إغلاق المحكمة
        
    • إقفال المحكمة
        
    • لإغلاق المحكمة
        
    El Tribunal seguirá colaborando con la policía de Sierra Leona para establecer formalmente la dependencia antes del cierre del Tribunal. UN وستواصل المحكمة العمل مع شرطة سيراليون من أجل إنشاء الوحدة رسميا قبل إغلاق المحكمة.
    El Tribunal Especial Residual para Sierra Leona comenzará a funcionar inmediatamente después del cierre del Tribunal Especial. UN وستبدأ محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية مهامها مباشرة بعد إغلاق المحكمة الخاصة لسيراليون.
    El aumento de las inversiones en la región ayudará a proteger lo logrado hasta ahora y asegurará que continúa el procesamiento de los criminales de guerra después del cierre del Tribunal Internacional. UN فزيادة الاستثمار في الإقليم ستساعد على حماية ما تم إنجازه حتى الآن وتضمن أن مقاضاة مجرمي الحرب ستستمر حتى بعد إغلاق المحكمة الدولية.
    La remisión de causas a las jurisdicciones nacionales mantiene la buena marcha del Plan de Acción de Conclusión y, lo que es más importante, garantiza que los acusados tendrán que rendir cuentas incluso después del cierre del Tribunal. UN وتبقي إحالة القضايا إلى الولايات الوطنية خطة العمل للإنجاز في المسار الصحيح، بل والأهم من ذلك أنها تكفل إخضاع المتهم في قضايا الإحالة هذه للمساءلة حتى بعد إغلاق المحكمة لأبوابها.
    Asimismo, de conformidad con el artículo 14 del Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Sierra Leona acerca del establecimiento de un Tribunal Especial Residual para Sierra Leona, el Tribunal Especial Residual comenzará su actividad inmediatamente después del cierre del Tribunal Especial. UN 2 - وعلاوة على ذلك، فإنه وفقا للمادة 14 من الاتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون بشأن إنشاء محكمة سيراليون الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية، تبدأ هذه المحكمة عملياتها مباشرة عقب إقفال المحكمة الخاصة.
    Coincidió igualmente con la preparación del cierre del Tribunal Internacional para Rwanda, basado en Arusha (República Unida de Tanzanía), que había comenzado a trasladar determinados expedientes de presuntos culpables de genocidio. UN وتزامنت الفترة أيضا مع الاستعدادات لإغلاق المحكمة الجنائية الدولية لرواندا المتمركزة في أروشا (جمهورية تنـزانيا) وبدء نقل بعض ما كان بحوزتها من ملفات المشتبه بارتكابهم أعمال الإبادة الجماعية.
    El Consejo reconoce la necesidad de abordar los asuntos que queden pendientes después del cierre del Tribunal Especial, entre otros, la supervisión de la aplicación de las penas a los condenados, la protección de los testigos y la conservación de los archivos del Tribunal Especial. UN ويقر المجلس بضرورة معالجة المسائل التي ستتبقى بعد إغلاق المحكمة الخاصة، بما في ذلك الإشراف على إنفاذ الأحكام الصادرة على الأشخاص المدانين وحماية الشهود وصون محفوظات المحكمة الخاصة.
    Después del cierre del Tribunal en 2012, un mecanismo residual -- el Tribunal Especial de Liquidación para Sierra Leona -- se encargará de las funciones residuales del Tribunal. UN 22 - بعد إغلاق المحكمة في عام 2012، ستتولى آلية لتصريف الأعمال المتبقية، وهي المحكمة الخاصة للمهام المتبقية لسيراليون، تنفيذ المهام المتبقية للمحكمة.
    En los párrafos 46 a 49 de su informe, el Secretario General expone las actividades residuales que tendrán lugar después del cierre del Tribunal Especial en septiembre de 2013. UN 21 -يعرض الأمين العام، في الفقرات من 46 إلى 49 من تقريره، الأنشطة المتبقية التي ستجرى بعد إغلاق المحكمة الخاصة في أيلول/سبتمبر 2013.
    Dejar a esas personas en la República Unida de Tanzanía después del cierre del Tribunal no es viable, sobre todo porque en el acuerdo con el país anfitrión suscrito por las Naciones Unidas y la República Unida de Tanzanía no se establece medio alguno para otorgar residencia permanente en ese país a las personas detenidas por el Tribunal que se encuentran actualmente en Arusha. UN ولا يعد ترك هؤلاء الأفراد في جمهورية تنزانيا المتحدة بعد إغلاق المحكمة خيارا ممكنا، ولا سيما أن اتفاق البلد المضيف بين الأمم المتحدة وجمهورية تنزانيا المتحدة لا يوفر أي وسيلة يمكن أن يسمح بها للمحتجزين لدى المحكمة الموجودين حاليا في أروشا بالاستقرار الدائم في ذلك البلد.
    Hemos estado colaborando de cerca con la Sede de las Naciones Unidas, especialmente con la Oficina de Asuntos Jurídicos, así como con los Estados Miembros en el Consejo de Seguridad para examinar la manera de prestar asistencia para la elaboración del informe del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre el mecanismo residual que se encargará de ejecutar las tareas que sigan pendientes después del cierre del Tribunal. UN وقد دأبنا على العمل بشكل مكثف مع مقر الأمم المتحدة - لا سيما مكتب الشؤون القانونية - والدول الأعضاء في مجلس الأمن، للمناقشة والإسهام في صياغة تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن بشأن الآلية المعنية بالمسائل المتبقية التي ستتولى الاضطلاع بالمهام التي ستبقى بعد إغلاق المحكمة.
    En noviembre de 2008, la Oficina del Fiscal celebró consultas con representantes de fiscalías nacionales, con miras a garantizar que la lucha contra la impunidad prosiga después del cierre del Tribunal y que los sospechosos del genocidio de Rwanda en 1994 no dejen de rendir cuentas solo porque el Tribunal ha dejado de funcionar. UN 60 - وقد أجرى مكتب المدعي العام، في تشرين الثاني/نوفمبر 2008، مشاورات مع ممثلي سلطات الادعاء الوطنية بهدف ضمان استمرار مكافحة الإفلات من العقاب حتى بعد إغلاق المحكمة وألاَ يتهرب المشتبه في تورطهم في جريمة الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994 من المساءلة لمجرد إغلاق المحكمة.
    El Tribunal ha concluido su examen de todos los acuerdos concertados con los Estados y otros órganos internacionales, así como los contratos con entidades privadas, para determinar si los acuerdos existentes deben seguir vigentes después del cierre del Tribunal. UN 83 - انتهت المحكمة من استعراض جميع الاتفاقات المبرمة مع الدول والهيئات الدولية الأخرى، إضافة إلى العقود المبرمة مع كيانات القطاع الخاص، وذلك لتحديد ما إذا كانت هناك حاجة إلى أن تستمر بعد إغلاق المحكمة.
    El 20 de noviembre de 2013, el Grupo de Trabajo volvió a reunirse con el Secretario del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y, en esa ocasión, este presentó información actualizada sobre la situación y destacó que era de suma importancia que los Estados cooperaran con el Tribunal en esa cuestión a fin de que pudiera resolverse antes del cierre del Tribunal. UN 30 - وفي 20تشرين الثاني/نوفمبر 2013، اجتمع الفريق العامل مرة أخرى مع مسجل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، الذي قدم أخر المعلومات إلى الممثلين عن الموقف وأكد أن من الأهمية القصوى أن تتعاون الدول مع المحكمة في هذه المسألة بحيث يمكن حلها قبل إغلاق المحكمة.
    Además, de conformidad con el artículo 14 del Acuerdo, el Tribunal Especial Residual comenzará a funcionar inmediatamente después del cierre del Tribunal. UN وعلاوة على ذلك، فإنه عملا بالمادة 14 من الاتفاق، فإن المحكمة الخاصة لتصريف الأعمال المتبقية " تبدأ عملياتها مباشرة عقب إقفال المحكمة الخاصة " .
    Cuando la OSSI hizo el seguimiento de la aplicación de esa recomendación, la administración del Tribunal para Rwanda señaló que " se había puesto en contacto con el PNUD y el Gobierno anfitrión para hacer una evaluación de la repercusión socioeconómica del cierre del Tribunal en la economía local pero que no se había recibido ninguna respuesta del Gobierno anfitrión " . UN وردا على متابعة المكتب للتوصية السابقة علقت إدارة المحكمة قائلة إنها " اتصلت ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة المضيفة لإجراء تقييم للأثر الاجتماعي - الاقتصادي لإغلاق المحكمة على الاقتصاد المحلي، غير أنه لم يرد أي رد من الحكومة المضيفة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus