Véase A/CN.4/480, párrafo 30 del comentario a los artículos 7 y 8 del proyecto. | UN | انظر الفقرة )٣٠( من التعليق على مشروع المادتين ٧ و ٨ في الوثيقة A/CN.4/480. |
8) El apartado b) se ha incluido en el artículo 24 por razones similares a las que llevaron a incluir el apartado b) en el artículo 22 / Véanse los párrafos 7) a 10) del comentario a la sección 3. | UN | (147) انظر الفقرات من (7) إلى (10) من التعليق على الفرع 3 أعلاه. |
Con respecto al párrafo 4 del comentario a este último artículo, comparte la opinión de la Comisión de que corresponde al tribunal internacional competente determinar si es admisible la pretensión de excepción a la norma de los recursos internos y preferiría ver este punto adecuadamente reflejado en el texto del artículo. | UN | وفيما يتصل بالفقرة 4 من التعليق على مشروع المادة 16، تشارك جمهورية إيران الإسلامية رأي اللجنة بأن الأمر يرجع إلى المحكمة الدولية المختصة في البت في جواز تقديم ادعاء بالاستثناء من قاعدة أوجه الانتصاف المحلية كما تفضل أن ترى هذه النقطة وقد جرى التعبير عنها حسب الأصول في نص مشروع المادة. |
Tal modificación restringiría de manera excesiva las autoridades competentes y, por extensión, contravendría el espíritu de esta disposición, que incluye entre las autoridades competentes en la materia a las jurisdicciones internacionales, como se desprende del comentario a este proyecto de artículo. | UN | وهذا الاقتراح من شأنه أن يفرط في تقييد مفهوم السلطات المعنية مما قد ينافي روح هذا النص الذي يدرج في مصاف السلطات المختصة في هذا المجال الجهات المختصة الدولية، كما يتبين ذلك من شرح مشروع هذه المادة. |
Ese texto, conforme fue acordado por el Comité tras un cambio menor de la redacción, constituiría un nuevo párrafo 11 del comentario, a saber: | UN | وسيشكل ذلك النص، على النحو الذي وافقت عليه اللجنة بعد إجراء تغييرات طفيفة في صياغته، الفقرة 11 الجديدة من الشرح كما يلي: |
i) El Grupo de Expertos en Derecho y Política de la Competencia, en su reunión celebrada del 13 al 15 de noviembre de 1996, acordó que la UNCTAD continuase publicando, como documento al margen del período de sesiones, una versión revisada del comentario a la ley tipo, teniendo en cuenta las novedades legislativas en materia de competencia. | UN | `١` إن اجتماع الخبراء المعني بقوانين وسياسات المنافسة قد اتفق، في اجتماعه الذي عُقد في الفترة من ٣١ إلى ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، على أن تواصل أمانة اﻷونكتاد نشر نص منقح للتعليقات على القانون النموذجي، واضعة في الحسبان التطورات التشريعية الجديدة في ميدان المنافسة، على أن تنشرها كوثيقة من غير وثائق الدورة. |
De hecho, en el párrafo 12 del comentario a ese artículo se utiliza la expresión " no podrá ejercerse " (en inglés, " may not " ) en ese mismo contexto. | UN | وفي الفقرة (12) من التعليق على تلك المادة، استخدمت في الواقع كلمتي " لا يجوز " في نفس السياق. |
De hecho, el párrafo 33 del comentario a la directriz 4.5.2 aclara que una presunción negativa reflejaría de modo más natural el principio del consentimiento. Se agradecería que se ofrecieran más aclaraciones sobre la propuesta. | UN | والحق أن الفقرة 33 من التعليق على المبدأ التوجيهي 4-5-2 توضح أن من شأن افتراض سلبي أن يعكس بشكل طبيعي أكثر مبدأ الموافقة وسوف يكون إيراد المزيـد من التوضيحات بشأن هذا الاقتراح أمـراً مـوضع تقدير. |
Esa práctica es compatible con el párrafo 5) del comentario a la directriz 1.1.3, que establece la posición jurídicamente correcta. | UN | وتتماشى هذه الممارسة مع الفقرة (5) من التعليق على المبدأ التوجيهي 1-1-3، الذي يوضح الموقف الصحيح في القانون. |
2. Tal vez convenga añadir al final del artículo 11 una cláusula en la que se estipule que la palabra " medidas " comprende los nuevos proyectos y programas, que es el sentido en cual se emplea en el párrafo 4 del comentario a dicho artículo. | UN | ٢ - قد يكون من المفيد إضافة عبارة في نهاية المادة ١١ توضﱢح بأن مصطلح " التدابير " يشمل " المشاريع أو البرامج الجديدة " . وهو المعني الذي يُستفاد من الفقرة )٤( من التعليق على المادة ١١. |
De hecho, la disposición del párrafo 3 del comentario a este proyecto de artículo no parece convincente, pues si fuera " notorio que los tribunales internos carecen de independencia " , cabe preguntarse por qué el inversor asumió el riesgo de invertir en ese país. | UN | وأن نص الفقرة 3 من التعليق على مشروع المادة المذكورة، لا يبدو مقنعا، بالفعل، فإذا كان " من المعروف أن المحاكم المحلية تفتقر إلى الاستقلالية " ، يكون التساؤل لماذا يتحمل المستثمر خطر الاستثمار في ذلك البلد. |
Véase Anuario..., 1981, vol. II (segunda parte), pág. 46, documento A/36/10, párrafo 3) del comentario a los proyectos de artículos 16 y 17. | UN | انظر حولية ... ١٨٩١، المجلد الثاني )الجزء الثاني( الصفحة ٥٤ من النص الانكليزي، الوثيقة A/36/10، الفقرة )٣( من التعليق على مشروعي المادتي ٦١ و٧١. |
Sin embargo, la adquisición ipso facto de la nacionalidad belga y la posterior pérdida de la nacionalidad alemana por las personas con residencia habitual en los territorios cedidos podría haber sido revocada por el ejercicio del derecho de opciónVéase el artículo 37 del Tratado a que se hace referencia en A/CN.4/480, párrafo 8 del comentario a los artículos 7 y 8 del proyecto. | UN | )٣٣( انظر التعليقات على مشروع هارفرد لعام ١٩٢٩ للاتفاقية المتعلقة بالجنسية، المرجع السالف الذكر، الصفحتان ٦٦ و ٦٧. )٣٤( المواد المتعلقة بخلافة الدول، المرجع السابق ذكره، الصفحة ٢٠. )٣٥( انظر المادة ٣٧ من المعاهدة المشار إليها في الفقرة ٨ من الوثيقة A/CN.4/480، من التعليق على مشروعي المادتين ٧ و ٨. |
Por último, el concepto de autorización que figura en el proyecto de artículo 7 exige mayor precisión, en particular que se aclare a qué clase de explotador se refiere el párrafo 8) del comentario a ese artículo, habida cuenta de los trámites legislativos y administrativos que podrían ser exigibles. | UN | وأخيرا، يتطلب مفهوم اﻹذن المشمول في المادة ٧ تفصيلا أكثر، ولا سيما لتحديد نوع القائم بالنشاط المشار إليه في الفقرة )٨( من التعليق على هذه المادة، نظرا لﻹجراءات التشريعية والقانونية التي قد ينطوي عليها اﻷمر. |
El párrafo 6) del comentario a este artículo, que trata de este término, contiene una frase que dice “... los apátridas que residían [en el territorio del Estado predecesor] se encuentran en la misma situación que los nacionales nacidos en el Estado predecesor” Ibíd., pág. 34. | UN | وتتضمن الفقرة )٦( من التعليق على هذه المادة، المتعلقة بهذا المصطلح، جملة نصها " ....اﻷشخاص عديمو الجنسية... المقيمون ]في اﻷراضي المستوعبة[ هم في نفس وضع المواطنين المولودين في الدولة السلف " )٦(. |
Por otra parte, su delegación tiene objeciones al párrafo 8) del comentario a ese proyecto de artículo, que indica que debe llevarse a cabo algún tipo de evaluación de las necesidades para identificar la asistencia necesaria, lo cual da a entender que no puede confiarse en la solicitud del Estado afectado. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وفده يعترض على الفقرة (8) من التعليق على مشروع تلك المادة، الذي يشير إلى أنه يجب إجراء شكل من أشكال تقييم الاحتياجات لتحديد المساعدة المطلوبة، حيث أنه يعني ضمنا أنه لا يمكن الوثوق بطلب الدولة المتأثرة. |
La obligación de armonizar las políticas constituye una aplicación específica de algunas de las obligaciones generales enunciadas en los artículos 5 y 8, mencionadas en el párrafo 5) del comentario a este artículo, especialmente la obligación que incumbe a los Estados del curso de agua a tenor de lo dispuesto en el artículo 8 de " cooperar ... a fin de lograr ... una protección adecuada del curso de agua internacional " . | UN | والتزام تنسيق السياسات هو تطبيق محدد لبعض الالتزامات العامة الواردة في المادتين ٥ و٨ المشار إليهما في الفقرة )٥( من التعليق على هذه المادة، ولا سيما التزام دول المجرى المائي بموجب المادة ٨ بأن " تتعاون... من أجل توفير... حماية كافية " للمجرى المائي الدولي. |
El Relator Especial desea recordar que en el caso de una obligación internacional del Estado, este último está sujeto a ella; en cuanto a la propuesta de limitar la aplicación del proyecto de artículo a los extranjeros que se encuentren legalmente en el territorio del Estado expulsor, es precisamente eso lo que se señala en el párrafo 2 del comentario a este proyecto de artículo. | UN | ويود المقرر الخاص أن يذكر بأنه عندما يتعلق الأمر بالتزام دولي للدولة، فإن هذه الأخيرة تتقيد به؛ أما فيما يتعلق بقصر تطبيق مشروع المادة على الأجانب الموجودين بصفة قانونية في إقليم الدولة الطاردة، فهذا ما تورده فعلا الفقرة 2 من شرح مشروع المادة. |
, como había propuesto también un miembro de la Comisión Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 10 (A/52/10), párr. 5) del comentario a la sección 1, pág. 79. | UN | )٢٠٢( الوثائــق الرسميــة للجمعية العامة، الدورة الثانية والخمسون، الملحق رقم ١٠ )A/52/10(، الفقرة )٥( من شرح الفرع ١، الصفحة ٧٦. |
En el párrafo 2 del comentario a ese proyecto de artículo se señala que la obligación de reducir y controlar la contaminación corresponde a la práctica actual de los Estados. | UN | وتنص الفقرة (2) من الشرح المصاحب لمشروع المادة على أن الالتزام بخفض التلوث والسيطرة عليه يعكس الممارسات الحالية للدول. |
NOTAS 72 ANEXOS 89 Introducción i) El Grupo Intergubernamental de Expertos en Derecho y Política de la Competencia, en su reunión celebrada del 7 al 9 de junio de 1999, acordó que la UNCTAD continuase publicando, como documento al margen del período de sesiones, una versión revisada del comentario a la ley tipo, teniendo en cuenta las novedades legislativas en materia de competencia. | UN | `1` إن فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة قد اتفق، في اجتماعه الذي عُقد في الفترة من 7 إلى 9 حزيران/يونيه 1999، على أن يواصل الأونكتاد نشر نص منقح للتعليقات على القانون النموذجي، واضعاً في الحسبان التطورات التشريعية الجديدة في ميدان المنافسة على أن ينشره كوثيقة من غير وثائق الدورة. |