El párrafo 48 del comentario sobre el artículo 25 dice además lo siguiente: | UN | ويُذكر كذلك في الفقرة 48 من التعليق على المادة 25 ما يلي: |
Se consideró suficiente que en este contexto se pusieran de relieve las cuestiones planteadas en la última frase del párrafo 5 del comentario sobre el artículo 66. | UN | فاعتُبر أنه يكفي التأكيد في هذا الصدد على المسائل التي أُثيرت في الجزء الأخير من الفقرة 5 من التعليق على المادة 66. |
Se sugirió que se redactaran de nuevo el párrafo 6 del comentario sobre el artículo 65 y el párrafo 10 del comentario sobre el artículo 66 a fin de que previeran esas dos posibilidades. | UN | واقتُرحت إعادة صياغة الفقرة 6 من التعليق على المادة 65 والفقرة 10 من التعليق على المادة 66 مراعاةً لهاتين الإمكانيتين. |
Asimismo, en el párrafo 9 del comentario sobre el artículo 14, se indicaba que este se aplicaba únicamente a las personas naturales. | UN | علاوة على ذلك، فإن الفقرة 9 من شرح المادة 14 تشير إلى أن المادة تنطبق فقط على الأفراد. |
Como se explica en el párrafo 3 del comentario sobre el proyecto de artículo 6, el texto del artículo 6 se ciñe muy estrechamente al del artículo 7 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. | UN | على غرار ما سبق توضيحه في الفقرة 3 من شرح مشروع المادة 6، تسير صياغة مشروع المادة 6 على هدي صياغة المادة 7 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
El Comité aplazó el examen de las revisiones del comentario sobre el artículo 9 hasta que se revisara el manual práctico de las Naciones Unidas para países en desarrollo sobre fijación de precios de transferencia y después se incluyera en el programa del siguiente período de sesiones. | UN | 16 - أرجأت اللجنة النظر في التنقيحات المدخلة على شرح المادة 9 إلى حين تنقيح دليل الأمم المتحدة العملي لتسعير التحويل للبلدان النامية، ثُم أدرجت التنقيحات في جدول أعمال الدورة التالية. |
28. El Grupo de Trabajo convino en que se reformulara la penúltima frase del párrafo 2 del comentario sobre el artículo 63 a fin de perfilar mejor su significado. | UN | 28- اتفق الفريق العامل على ضرورة تنقيح الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2 من التعليق على المادة 63 للتعبير عن المعنى المقصود بمزيد من الدقة. |
35. Se consideró que en las dos primera frases del párrafo 2 del comentario sobre el artículo 66 se entraba en demasiados detalles. | UN | 35- رُئي أنّ هناك إفراطاً في التفاصيل في الجملتين الأوليين من الفقرة 2 من التعليق على المادة 66. |
En segundo lugar, la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación de 1997, que se menciona en el párrafo 6 del comentario sobre el artículo 11, estipula que, en una situación similar, podrá pedirse al Estado de origen que se abstenga de adoptar las medidas en cuestión. | UN | ثانياً، اتفاقية عام 1997 بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، المذكورة في الفقرة 6 من التعليق على المادة 11، تنص، في حالة مماثلة، على أنه يجوز أن يطلب من دولة المصدر الامتناع عن تنفيذ التدابير المعنية. |
Salvo casos excepcionales (párrafo 10) del comentario sobre el artículo 5), la cuestión de saber si un órgano o agente es competente para observar cierto comportamiento se regirá por las reglas de la organización, definidas en el apartado b) del artículo 2. | UN | وبصرف النظر عن الحالات الاستثنائية (الفقرة (10) من التعليق على المادة 5)، ستحكم قواعد المنظمة، كما ورد تعريفها في الفقرة الفرعية (ب) من المادة 2، مسألة ما إذا كان لجهاز أو وكيل سلطة القيام بتصرف ما. |
31. Respecto del párrafo 3 del comentario sobre el artículo 64 se sugirió que se reconsiderara el empleo del término " indagatorio " al estimarse que la frase donde se emplea resultaría más clara si se decía " sea más indagatorio que contradictorio " . | UN | 31- فيما يتعلق بالفقرة 3 من التعليق على المادة 64، اقتُرحت إعادة النظر في استخدام عبارة " على الأساس التحقيقي " ؛ حيث اعتُبر أنَّ استخدام عبارة " على الأساس التحقيقي |
Se observó que la inserción de tales palabras iría en contra de lo dicho en el párrafo 7 del comentario sobre el artículo 65 del proyecto de guía, a saber, que la entidad adjudicadora podría efectuar ciertas rectificaciones una vez adjudicado el contrato, por ejemplo, adoptando algunas medidas disciplinarias contra el personal que actuara indebidamente. | UN | ولوحظ أنَّ إدراج مثل هذه الصيغة سيناقض ما ورد في الفقرة 7 من التعليق على المادة 65 من مشروع الدليل من أنه يجوز للجهة المشترية اتخاذ إجراءات تصحيحية محدودة بعد بدء نفاذ العقد، كأن تتخذ بعض التدابير التأديبية بحق الموظفين الذين أساؤوا التصرف. |
37. Se sugirió que se redactaran de nuevo el párrafo 10 del comentario sobre el artículo 66 y el párrafo 6 del comentario sobre el artículo 65 para darles coherencia en lo que respecta a las facultades del órgano independiente en caso de cancelación del procedimiento de contratación. | UN | 37- واقتُرحت إعادة صياغة الفقرة 10 من التعليق على المادة 66 والفقرة 6 من التعليق على المادة 65 لجعلهما متسقتين من حيث صلاحيات الهيئة المستقلة في حالة إلغاء إجراءات الاشتراء. |
La formulación se ha tomado del comentario sobre el proyecto de artículo 14 y la resolución del Instituto de Derecho Internacional. | UN | والصيغة منقولة من التعليق على مشروع المادة 14()، وكذلك من قرار معهد القانون الدولي(). |
Es preciso aclarar el término " aguas subterráneas " recurriendo a términos similares a los que figuran en el párrafo 4) del comentario sobre el artículo 2 del proyecto. | UN | ويرى أن مصطلح " الميـاه الجوفية " ينبغي أن يتم إيضاحه في النص عن طريق استخدام مصطلحات شبيهة بالمصطلحات الموجودة فــي الفقرة )٤( من التعليق على المادة ٢ من مشروع المواد. |
En cuanto a la expresión " necesidades humanas esenciales " , conviene sin duda recordar que el párrafo 4 del comentario sobre el artículo 10 obliga a los Estados del curso de agua a prestar especial atención al abastecimiento de agua suficiente para las necesidades de la vida humana, incluida tanto el agua potable como el agua necesaria para producir alimentos e impedir el hambre. | UN | وفيما يتعلق بعبارة " الحاجات الحيوية للانسان " فإن من المستصوب دون شك الاشارة الى أن الفقرة ٤ من التعليق على المادة ١٠ تلزم دول المجرى المائي بالحرص على توفير ما يكفي من الماء لاستمرار الحياة البشرية سواء تعلق اﻷمر بماء الشرب أو الماء اللازم لانتاج اﻷغذية من أجل درء الموت جوعا. |
No obstante, discrepa del razonamiento enunciado en el párrafo 10 del comentario sobre el proyecto de artículo en el sentido de que " el temor a las exigencias de tal acción por los refugiados podría disuadir a los Estados de aceptar refugiados " . | UN | بيد أنه لا يوافق على الفكر المعرب عنه في الفقرة 10 من التعليق على مشروع المادة والقائل بأن †الخوف من مطالبات اللاجئين بالقيام بهذا العمل قد يثني الدول عن قبول اللاجئين " . |
El Subcomité propone el siguiente comentario en reemplazo de los actuales párrafos 9 a 11 del comentario sobre el artículo 13. | UN | 6 - تقترح اللجنة الفرعية الشرح التالي ليحل محل الفقرات الحالية من 9 إلى 11 من شرح المادة 13. |
En tercer lugar, en el párrafo 9 del comentario sobre el artículo 14 se indica que los pagos hechos a una empresa en relación con los servicios prestados por sus empleados u otro personal están sometidos al artículo 7. | UN | وثالثا، تشير الفقرة 9 من شرح المادة 14 إلى أن المبالغ التي تدفع لمؤسسة لقاء قيام تلك المؤسسة بتوفير أنشطة موظفين أو أفراد آخرين تخضع للمادة 7. |
Opción III: Abstenerse de incluir una disposición sobre arbitraje en el artículo 25 de la Convención Modelo de las Naciones Unidas, pero incluir en el párrafo 36 del comentario sobre el artículo una nueva norma facultativa similar a la propuesta en relación con la opción I. | UN | الخيار الثالث: عدم تضمين شرط للتحكيم في المادة 25 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، ولكن يُدرج في الفقرة 36 من شرح تلك المادة شرطٌ جديدٌ اختياري مماثل للشرط المقترح في إطار الخيار الأول. |
Los miembros del Comité que formaban parte del Subcomité se reunieron en abril de 2014 y aprobaron por consenso una propuesta relativa a las modificaciones del comentario sobre el artículo 9 de la Convención Modelo. | UN | واجتمع أعضاء اللجنة الأعضاء في اللجنة الفرعية في نيسان/أبريل 2014، وتوصلوا عبر توافق في الآراء إلى اقتراح يتعلق بإدخال تغييرات على شرح المادة 9 من الاتفاقية النموذجية. |