La Alta Comisionada pide que se siga estudiando la liberalización del comercio agrícola desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | تشجع المفوضة السامية على إجراء المزيد من البحث بشأن تطوير نهج حقوق الإنسان إزاء تحرير التجارة الزراعية. |
En 2009, el valor del comercio agrícola alcanzó los 1,2 billones de dólares, ese decir el 9,6% del comercio mundial de mercancías. | UN | وفي عام 2009 بلغت قيمة التجارة الزراعية 1.2 تريليون دولار أو 9.6 في المائة من تجارة البضائع في العالم. |
El objetivo de la Mesa Redonda es procurar el fortalecimiento del comercio agrícola, el desarrollo y el vínculo tecnológico entre la agricultura y los sectores de la energía conexos. | UN | وتهدف هذه الهيئة الى زيادة التجارة الزراعية والتنمية والصلة بين التكنولوجيا والزراعة والقطاعات الطاقية المتصلة بذلك. |
El crecimiento más lento del comercio agrícola y las dificultades de los países en desarrollo por conquistar una porción de este crecimiento no son hechos sorprendentes. | UN | وليس النمو البطيء للتجارة الزراعية والمصاعب التي تصادفها البلدان النامية في كسب نصيب من هذا النمو أمراً لا يثير الدهشة. |
Proporción del comercio agrícola dentro y fuera de los acuerdos comerciales regionales | UN | نصيب تجارة المنتجات الزراعية داخل وخارج نطاق اتفاقات التجارة الإقليمية |
Los productos alimentarios representan aproximadamente tres cuartos del comercio agrícola total y las materias primas representan el cuarto restante. | UN | وتشكل المنتجات الغذائية نحو ثلاثة أرباع التجارة الزراعية كلها، والمواد الخام الربع الباقي. |
Estos indicadores podrían utilizarse para medir las repercusiones de la liberalización del comercio agrícola en la agricultura sostenible. | UN | ويمكن استخدام هذه المؤشرات في قياس أثر تحرير التجارة الزراعية على الزراعة المستدامة. |
Creía que una mayor liberalización del comercio agrícola aportaría una importante contribución al crecimiento económico sostenido de todos los países. | UN | وهو يعتقد أن المضي في تحرير التجارة الزراعية سوف يسهم بنصيب وافر في النمو الاقتصادي المستدام في جميع البلدان. |
La liberalización incesante del comercio agrícola es, pues, un requisito previo para el crecimiento de esas exportaciones. | UN | واستمرار تحرير التجارة الزراعية هو بالتالي شرط لا بد منه لزيادة صادرات البلدان النامية. |
Dos aspectos de ese derecho son de especial interés para la liberalización del comercio agrícola: | UN | وثمة جانبان من هذا الحق يتصلان اتصالاً وثيقاً بتحرير التجارة الزراعية: |
La situación estimuló algunos Estados a incluir normas multilaterales amplias para la liberalización del comercio agrícola en el programa de la Ronda Uruguay. | UN | وقد شجع هذا الوضع الدول على إدراج قواعد متعددة الأطراف شاملة لتحرير التجارة الزراعية على جدول أعمال جولة أوروغواي. |
Era necesario abordar el problema de la concentración del comercio agrícola en muy pocos productos básicos. | UN | وقال إنه ينبغي التصدي لمشكلة تركيز التجارة الزراعية في قلة قليلة من السلع. |
El segundo caso considera la aplicación del principio de la no discriminación en el contexto del comercio agrícola. | UN | وينظر المثال الثاني في تطبيق مبدأ عدم التمييز في سياق التجارة الزراعية. |
Sumada a estas condiciones, la liberalización del comercio agrícola podría abrir oportunidades para atraer más inversión directa a las regiones afectadas por la desertificación. | UN | وإلى جانب هذه الأحوال، يمكن لتحرير التجارة الزراعية أن يتيح فرصاً لاجتذاب مزيد من الاستثمارات المباشرة في المناطق المتأثرة بالتصحر. |
Las distorsiones del comercio agrícola pueden tener efectos negativos en los productores locales del sector agrícola de los países en desarrollo. | UN | ويمكن أن يكون لتقلبات التجارة الزراعية آثار سلبية على المنتجين المحليين في القطاع الزراعي في البلدان النامية. |
Colombia: Evaluación integrada de la liberalización del comercio agrícola: centrada en el sector del maíz; | UN | كولومبيا: تقييم متكامل لتحرير التجارة الزراعية مع التركيز على قطاع الذرة؛ |
La experiencia indica que los países en desarrollo se agrupan cada vez más en ciertas esferas de la negociación para fortalecer su posición, incluso en el contexto de la reforma del comercio agrícola. | UN | وقال إن الخبرات المكتسبة تبين أن البلدان النامية تتجمع سويا بشكل متزايد في مجالات تفاوضية معينة لكي تعزز موقفها، بما في ذلك موقفها في سياق إصلاح التجارة الزراعية. |
Además se requería una reforma sistémica del comercio agrícola mundial para regular los subsidios otorgados por los países desarrollados. | UN | كما كانت هناك حاجة إلى إصلاح منهجي للتجارة الزراعية العالمية من أجل تنظيم أعمال الدعم الذي تقوم به البلدان المتقدمة. |
La expansión del comercio era fundamental, y se necesitaba hacer particular hincapié en la liberalización del comercio agrícola en los países desarrollados. | UN | ويعتبر التوسع في التجارة أمراً أساسيا، ويلزم التركيز بصفة خاصة على تحرير تجارة المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
La convergencia de posiciones en relación con la reforma del comercio agrícola era posible mediante una renovada cooperación y un compromiso constructivo de todas las partes. | UN | ومن الممكن أن تتلاقى المواقف بشأن إصلاح التجارة في المنتجات الزراعية إذا ما أبدى جميع الأطراف تعاوناً متجدداً والتزاماً بناءً. |
Aun cuando el valor del comercio mundial ha aumentado 15 veces desde los primeros años setenta, el valor total del comercio agrícola sólo se ha incrementado siete veces y media. | UN | وعلى الرغم من أن قيمة التجارة العالمية قد ازدادت بمقدار 15 مثلا منذ أوائل السبعينات، فإن القيمة الإجمالية للتجارة في المنتجات الزراعية لم ترتفع إلا بمقدار سبعة أمثال ونصف. |
Con todo y con eso, la balanza del comercio agrícola fue positiva hasta 1995 y nuevamente en 1996, en gran medida por el incremento en la exportación de algodón y la devaluación del franco CFA. | UN | ومع ذلك، ظل الميزان التجاري الزراعي إيجابياً حتى عام 1995 ومرة أخرى في عام 1996، ويعود ذلك في قدر كبير منه إلى حدوث زيادة في صادرات القطن وتخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي. |
Con referencia al párrafo 9 del informe, relativo al entorno del comercio agrícola para las pequeñas economías, se preguntaba si algunos países como el suyo podían consultar este estudio o la contribución hecha a la secretaría del Commonwealth. | UN | وبالإشارة إلى الفقرة 9 من التقرير المرحلي بشأن البيئة التجارية الزراعية المحيطة بالاقتصادات الصغيرة، استفسر عما إذا كانت الدراسة المعنية أو المساهمة المقدمة لأمانة الكومنولث متاحة لبلدان مثل بلده من أجل الرجوع إليها. |
Durante el decenio de 1990, probablemente el crecimiento del comercio agrícola disminuirá y hay pocas perspectivas de que aumenten los productos básicos agrícolas tradicionales que exporta la región. | UN | فخلال التسعينات، من المحتمل أن ينخفض معدل نمو التجارة العالمية في المنتجات الزراعية مع احتمال ضئيل لحدوث زيادة في السلع اﻷساسية الزراعية التقليدية التي تصدرها المنطقة. |
3. El representante de la India dice que, respecto del trato de la cuestión del comercio agrícola en el Plan de Acción (TD/386, párr. 133), su país abriga reservas y siente inquietud respecto de la última frase de ese párrafo. | UN | 3- وقال ممثل الهند بأنه فيما يتعلق بمعالجة مسألة التجارة في الزراعة في خطة العمل (الفقرة 133 من الوثيقة TD/386) فإن الهند تبدي تحفظاتها وقلقها إزاء الجملة الأخيرة في هذه الفقرة. |