"del comienzo del juicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدء المحاكمة
        
    • بدء محاكمته
        
    • البدء في المحاكمة
        
    Manifiesta que, la víspera del comienzo del juicio, recibió la visita de otro abogado de oficio que sólo estuvo 30 minutos para enterarse del sumario. UN ويقول إن محاميا آخر معينا من المحكمة زاره قبل يوم واحد من بدء المحاكمة وأمضى ثلاثين دقيقة فقط في مناقشة قضيته.
    Manifiesta que, la víspera del comienzo del juicio, recibió la visita de otro abogado de oficio que sólo estuvo 30 minutos para enterarse del sumario. UN ويقول إن محاميا آخر معيﱠنا من المحكمة زاره قبل يوم واحد من بدء المحاكمة وأمضى فقط ثلاثين دقيقة لمناقشة قضيته.
    La primera vez que se le permitió reunirse con sus clientes para tratar la defensa fue cuando se hizo la inculpación formal, lo que, según el abogado, ocurrió una semana antes del comienzo del juicio. UN وكانت أول مرة يُسمح فيها للمحامي بمقابلة موكليه لمناقشة دفاعهما هي بعد صدور لائحة الاتهام فعلاً، وهو ما لم يحدث، وفقاً لما ذكره المحامي، إلا قبل بدء المحاكمة بأسبوع واحد.
    La fecha del comienzo del juicio se fijará en el momento oportuno. UN وسيحدد تاريخ بدء المحاكمة في الوقت المناسب.
    El acusado se declaró inocente de todos los cargos y está a la espera del comienzo del juicio. UN ودفع ببراءته من جميع التهم المنسوبة إليه، وهو بانتظار بدء محاكمته.
    Su abogado de oficio, el Sr. E. Alcott, se reunió por primera vez con él unos diez minutos antes del comienzo del juicio, el 22 de abril de 1980. UN والتقى به محاميه المنتدب، وهو السيد ا. إلكوت، ﻷول مرة قبل بدء المحاكمة في ٢٢ نيسان/أبريل ٠٨٩١ بعشر دقائق.
    Mantiene que se vio obstaculizado en la preparación de su defensa porque la acusación se formuló sólo seis semanas antes del comienzo del juicio y se denegó la solicitud de su abogado de que se tradujeran todos los documentos referentes a la causa. UN ويدعي أنه قد أعيق إعداد دفاعه، ﻷن عريضة الاتهام صدرت قبل ستة أسابيع فقط من بدء المحاكمة ولرفض طلب محاميه ترجمة جميع المستندات المتعلقة بالقضية.
    En consecuencia, sólo una o, a lo sumo, dos semanas antes del comienzo del juicio se permitió a los abogados acceder a las declaraciones de los coacusados o a pruebas documentales esenciales para la preparación de la defensa. UN وبناء على ذلك، فإن الاطلاع على أي أقوال أدلى بها المشتركون في التﱡهم أو على أي أدلة مستندية أساسية ﻹعداد الدفاع لم يُتح للدفاع إلا قبل بدء المحاكمة بنحو أسبوع أو أسبوعين على اﻷكثر.
    También se vulneró el derecho del Sr. Musaev a la defensa, pues no estuvo representado por un abogado durante la investigación preliminar, y no pudo examinar el contenido del expediente antes del comienzo del juicio. UN وانتهك أيضاً حقه في الدفاع عن نفسه لأنه لم يكن يمثله محام خلال إجراءات التحقيق الأولي ولم يتمكن من الاطلاع على مضمون ملف القضية الجنائية قبل بدء المحاكمة القضائية.
    También se vulneró el derecho del Sr. Musaev a la defensa, pues no estuvo representado por un abogado durante la investigación preliminar, y no pudo examinar el contenido del expediente antes del comienzo del juicio. UN وانتهك أيضاً حقه في الدفاع عن نفسه لأنه لم يكن يمثله محام خلال إجراءات التحقيق الأولي ولم يتمكن من الاطلاع على مضمون ملف القضية الجنائية قبل بدء المحاكمة القضائية.
    De resultas de un caso en el que en alzada se revocó la condena de un correo de estupefacientes indio que había alegado que no había podido comprender las actuaciones, en la actualidad los funcionarios judiciales toman medidas antes del comienzo del juicio para velar por que los acusados comprendan el idioma empleado en los tribunales. UN وبسبب قضية ألغي فيها الحكم على مهرب مخدرات هندي أثناء الاستئناف، ﻷنه ادعى أنه لم يتمكن من فهم إجراءات الدعوة، فإن المسؤولين في المحاكم يتأكدون حاليا بأنفسهم قبل بدء المحاكمة من أن المتهم يفهم لغة المحكمة.
    6. En lo que respecta a la pregunta de si en el Japón los juicios son públicos, el representante dice que todos los observadores están autorizados a tomar notas y que en algunos tribunales se permiten las cámaras de televisión antes del comienzo del juicio. UN ٦- أما فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كانت المحاكمات تجري علنا في اليابان، فقال إنه يجوز لجميع المراقبين تدوين الملاحظات ولكاميرات التلفزيون دخول بعض قاعات المحاكم قبل بدء المحاكمة.
    2.2 Al parecer el Sr. Rastorguev solo vio por vez primera al abogado que le había asignado el tribunal el 13 de diciembre de 2000, es decir, poco antes del comienzo del juicio. UN 2-2 ويدعي السيد راستورغيف أنه رأى محاميه الذي عينته المحكمة لأول مرة في 13 كانون الأول/ديسمبر 2000، وذلك قبل بدء المحاكمة بوقت قصير.
    No tuvieron acceso a un intérprete en ningún momento durante el proceso y no se les asignó un abogado hasta el 17 de febrero de 2000, diez días después del comienzo del juicio y un año después de su detención. UN ولم يكن بإمكانهن الاستعانة بمترجم شفوي في أي وقت خلال المحاكمة ولم يعين محام للدفاع عنهن حتى 17 شباط/فبراير 2000، أي بعد بدء المحاكمة بعشرة أيام ومرور عام كامل على احتجازهن.
    No tuvieron acceso a un intérprete en ningún momento durante el proceso y no se les asignó un abogado hasta el 17 de febrero de 2000, diez días después del comienzo del juicio y un año después de su detención. UN ولم يكن بإمكانهن الاستعانة بمترجم شفوي في أي وقت خلال المحاكمة ولم يعين محام للدفاع عنهن حتى 17 شباط/فبراير 2000، أي بعد بدء المحاكمة بعشرة أيام ومرور عام كامل على احتجازهن.
    La primera vez que se le permitió hablar libremente con su abogado para preparar la defensa fue el 30 de mayo, tres días antes del comienzo del juicio, y la entrevista duró sólo un minuto, al cabo del cual se presentó un guardia, lo que imposibilitó la libre comunicación entre abogado y cliente. UN وكانت المرة اﻷولى التي سُمح له فيها بمقابلة محاميه بحرية لمناقشة دفاعه هي في ٠٣ أيار/مايو، اي قبل بدء المحاكمة بثلاثة أيام ولمدة دقيقة واحدة فقط جاء بعدها أحد الحراس وأصبح الحديث بحرية بين المحامي والموكل مستحيلاً.
    4. La Sala que conozca de la causa podrá, de oficio o a solicitud del Fiscal, el acusado o cualquier Estado, tomar las medidas necesarias para asegurar el carácter confidencial de la información, con arreglo a los artículos 54, 72 y 93 y, con arreglo al artículo 68, proteger la seguridad de los testigos y de las víctimas y sus familiares, incluso autorizar a que no se divulgue su identidad antes del comienzo del juicio. UN 4 - تتخذ الدائرة التي تنظر في المسألة، بمبادرة منها أو بطلب من المدعي العام، أو المتهم أو أي دولة، ما يلزم من خطوات لكفالة سرية المعلومات، طبقا للمواد 54 و 72 و 93، ولحمايــــة سلامــــة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم، طبقا للمادة 68، ولا سيما من خلال السماح بعدم كشف هويتهم قبيل بدء المحاكمة.
    4. La Sala que conozca de la causa podrá, de oficio o a solicitud del Fiscal, el acusado o cualquier Estado, tomar las medidas necesarias para asegurar el carácter confidencial de la información, con arreglo a los artículos 54, 72 y 93 y, con arreglo al artículo 68, proteger la seguridad de los testigos y de las víctimas y sus familiares, en particular autorizando a que no se revele su identidad antes del comienzo del juicio. UN 4 - تتخذ الدائرة التي تنظر في المسألة، بمبادرة منها أو بطلب من المدعي العام، أو المتهم أو أي دولة، ما يلزم من خطوات لكفالة سرية المعلومات، طبقا للمواد 54 و 72 و 93، ولحمايــــة سلامــــة الشهود والمجني عليهم وأفراد أسرهم، طبقا للمادة 68، ولا سيما من خلال السماح بعدم كشف هويتهم قبيل بدء المحاكمة.
    30. Entre estas denuncias, figuran la violación del artículo 14, párrafo 3, apartado b) del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que reconoce el derecho del acusado a disponer de tiempo y medios suficientes para la preparación de su defensa y a comunicarse con un defensor de su elección, y la denegación al Sr. Abedini de acceso a su abogado hasta menos de 24 horas antes del comienzo del juicio. UN 30- ومن هذه الإدعاءات أن السيد عابديني قد حرم من حقه في الاستعانة بمحامٍ ولم يتمكن من ذلك إلا قبل بدء محاكمته بأقل من 24 ساعة، ويشكل ذلك انتهاكاً لأحكام الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تكفل حق المتهم في أن يعطى من الوقت والتسهيلات ما يكفيه لإعداد دفاعه والاتصال بمحامٍ يختاره بنفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus