"del comienzo del período" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدء الدورة
        
    • بدء فترة
        
    • بداية فترة
        
    • بداية الدورة
        
    • من بدء الفترة
        
    • لبدء الفترة
        
    • من بدء دورة
        
    La secretaría de la Conferencia debe asegurar que sus recomendaciones se facilitan al Comité Preparatorio por lo menos una semana antes del comienzo del período de sesiones. UN وعلى أمانة المؤتمر أن تضمن تقديم توصياتها الى اللجنة التحضيرية قبل بدء الدورة بأسبوع واحد على اﻷقل.
    La secretaría de la Conferencia debe asegurar que sus recomendaciones se facilitan al Comité Preparatorio por lo menos una semana antes del comienzo del período de sesiones. UN وعلى أمانة المؤتمر أن تضمن تقديم توصياتها الى اللجنة التحضيرية قبل بدء الدورة بأسبوع واحد على اﻷقل.
    ii) La propuesta se presente oficialmente, junto con los documentos básicos, por lo menos siete semanas antes del comienzo del período de sesiones. UN ' 2 ' أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع.
    Cada Parte elegirá para cada actividad, antes del comienzo del período de compromiso, expedir esas UDA anualmente o por todo el período de compromiso. UN ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام.
    La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo decidirá también, antes del comienzo del período de compromiso, las modalidades para la medición de las metas de intensidad. UN كما يقرر مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، قبل بداية فترة الالتزام، طرائق للقياس.
    Las prioridades de cada delegación participante se suelen fijar mucho antes del comienzo del período de sesiones. UN وفي العادة يحدِّد كل وفد مشارك أولوياته، قبل وقت طويل من بداية الدورة فعلاً.
    20. En su informe de 19 de abril de 1991 sobre la ejecución del plan de arreglo (S/22464 y Corr.1), el entonces Secretario General notificó que Marruecos se había comprometido a reducir sus tropas en el Territorio hasta un nivel no superior a los 65.000 soldados de todas las graduaciones, en un plazo de 11 semanas a partir del comienzo del período de transición. UN ٢٠ - ذكر السيد بيريز دي كوييار، اﻷمين العام آنذاك، في تقريره بتاريخ ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩١ عن تنفيذ خطة التسوية )S/22464 و Corr.1(، أن المغرب تعهد بخفض قواته في الاقليم الى مستوى لا يتجاوز ٠٠٠ ٦٥ فرد من جميع الرتب في مدى فترة ١١ أسبوعا تبدأ من بدء الفترة الانتقالية.
    ii) La propuesta se presente oficialmente, junto con los documentos básicos, por lo menos siete semanas antes del comienzo del período de sesiones. UN ' 2 ' أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع.
    ii) La propuesta se presente oficialmente, junto con los documentos básicos, por lo menos siete semanas antes del comienzo del período de sesiones. UN ' 2 ' أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع.
    ii) La propuesta se presente oficialmente, junto con los documentos básicos, por lo menos siete semanas antes del comienzo del período de sesiones. UN `2` أن يقدَّم المقترح رسمياً، مشفوعاً بالوثائق الأساسية، قبل بدء الدورة بفترة لا تقل عن سبعة أسابيع؛
    La nota verbal debería solicitarse por lo menos tres semanas antes del comienzo del período de sesiones. UN وينبغي طلب المذكّرة الشفوية قبل ثلاثة أسابيع على الأقل من بدء الدورة.
    Para facilitar dicho examen, el Presidente tiene previsto celebrar consultas oficiosas con las Partes antes del comienzo del período de sesiones. UN ومن أجل تسهيل هذه المناقشات، يعتزم الرئيس إجراء مشاورات غير رسمية مع الأطراف قبل بدء الدورة.
    En primer lugar, los departamentos de origen de los documentos debían presentar la documentación anterior al período de sesiones para que fuese elaborada por la Oficina de Servicios de Conferencias diez semanas antes del comienzo del período de sesiones. UN أولا، ينبغي على اﻹدارات الواضعة للوثائق أن تقدم وثائق ما قبل الدورة لتجهيزها إلى مكتب خدمات المؤتمرات قبل بدء الدورة بعشرة أسابيع.
    El artículo en cuestión tiene por objeto permitir que se presenten temas de carácter particularmente urgente, que no podían haberse propuesto antes del comienzo del período de sesiones o diferirse hasta el período de sesiones siguiente. UN وأضاف أن المادة المشار إليها قد وضعت ﻹتاحة عرض البنود ذات الطابع العاجل والتي ما كان من الممكن أن تقترح قبل بدء الدورة أو ترجأ إلى الدورة التالية.
    El 29 de enero de 2003, dos semanas después del comienzo del período de inscripción de votantes para las elecciones generales del 27 de julio, se produjeron una serie de grandes disturbios en Phnom Penh. UN 9 - في 29 كانون الثاني/يناير 2003، بعد أسبوعين من بدء فترة تسجيل الناخبين لانتخابات الجمعية الوطنية المقررة في 27 تموز/يوليه، وقعت أعمال شغب على نطاق واسع في بنوم بنه.
    Cada Parte elegirá para cada actividad, antes del comienzo del período de compromiso, expedir esas UDA anualmente o para todo el período de compromiso. UN ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام.
    Cada Parte elegirá para cada actividad, antes del comienzo del período de compromiso, expedir esas UDA anualmente o para todo el período de compromiso. UN ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام.
    3. La reclamación se presentó a la Comisión el 7 de septiembre de 1992, dos meses después del comienzo del período de presentación de reclamaciones de la categoría " D " , con lo que fue una de las primeras reclamaciones presentadas. UN ٣ - وقُدمت المطالبة إلى اللجنة في ٧ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، أي بعد مضي شهرين من بداية فترة تقديم الطلبات فيما يتعلق بالمطالبات من الفئة " دال " فكانت بذلك واحدة من أبكر المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    3. La reclamación se presentó a la Comisión el 7 de septiembre de 1992, dos meses después del comienzo del período de presentación de reclamaciones de la categoría " D " , con lo que fue una de las primeras reclamaciones presentadas. UN ٣- وقُدمت المطالبة إلى اللجنة في ٧ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، أي بعد مضي شهرين من بداية فترة تقديم الطلبات فيما يتعلق بالمطالبات من الفئة " دال " فكانت بذلك واحدة من أبكر المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    Mi esperanza era que pudiésemos hacerlo antes del comienzo del período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social. UN لقد كنت آمل في أن يكون في إمكاننا أن نفعل ذلك قبل بداية الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Declaró que, en los futuros períodos de sesiones, estaría dispuesto a negarse a examinar los temas del programa si los documentos previos al período de sesiones conexos se hubieran presentado después del comienzo del período de sesiones. UN وأشارت الى أنها، في الدورات المقبلة، سوف تكون مستعدة لرفض النظر في بنود جدول اﻷعمال التي تقدم بشأنها وثائق ما قبل الدورة، بعد بداية الدورة.
    3. Exige que se apliquen cuanto antes los acuerdos transitorios mencionados en el párrafo 1, que han de conducir a la celebración de elecciones presidenciales y legislativas libres, limpias y transparentes 18 meses después del comienzo del período de transición, conforme a lo dispuesto en el artículo 102 de la Carta de Transición que entró en vigor el 18 de agosto de 2013, y con arreglo a lo previsto en la Declaración de Yamena; UN 3 - يطالب بسرعةِ تنفيذ الاتفاقات الانتقالية المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه لإجراء انتخاباتٍ رئاسية وتشريعية حرة تتسم بالنزاهة والشفافية تقام بعد 18 شهرا من بدء الفترة الانتقالية على نحو ما حددته المادة 102 من ميثاق العملية الانتقالية الذي دخل حيز النفاذ في 18 آب/أغسطس 2013، ووفقا لما دعا إليه إعلان إنجمينا؛
    21. El Secretario General indicó en el párrafo 51 de su informe que los progresos alcanzados hasta la fecha no le permitían recomendar el 1º de junio de 1995 como la fecha (el día D) del comienzo del período de transición. UN ٢١ - وأوضح اﻷمين العام في الفقرة ٥٧ من تقريره أن التقدم المحرز حتى اﻵن لم يمكنه من التوصية بيوم ١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ بوصفه التاريخ المحدد )اليوم - ي( لبدء الفترة الانتقالية.
    El 7 de mayo, el Consejo de Seguridad celebró una sesión pública sobre la cuestión de los niños y los conflictos armados, un día antes del comienzo del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicada a la infancia. UN 63 - في 7 أيار/مايو، عقد مجلس الأمن جلسة عامة بشأن مسألة الأطفال والصراعات المسلحة، وذلك قبل يوم واحد من بدء دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus