"del comité de derechos humanos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في
        
    • للجنة المعنية بحقوق الإنسان في
        
    • لجنة حقوق الإنسان بشأن
        
    • اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما
        
    • اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي
        
    • اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن
        
    • للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن
        
    Se adoptarán medidas para facilitar la asistencia de varios miembros del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer a las sesiones del 71° período de sesiones del Comité de Derechos Humanos, en el que se estudiará el tema de las comunicaciones. UN كما ستُتخذ خطوات بغية تيسير حضور العديد من أعضاء اللجنة جلسات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في دورتها الحادية والسبعين التي سيُنظر خلالها في البلاغات.
    Seguimiento de las decisiones del Comité de Derechos Humanos en virtud de los Protocolos Facultativos del Pacto Internacional sobre Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño UN متابعة مقررات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في إطار البروتوكولين الاختياريين للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسيـة واتفاقية حقوق الطفل
    Con respecto a la decisión del Comité de Derechos Humanos en Danning c. los Países Bajos, se alega que sus consideraciones no se aplican al presente caso, ya que la decisión de no contraer matrimonio no influye en los derechos y deberes propios de la relación padre-hijo. UN وبالرجوع إلى قرار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية دانينغ ضد هولندا، يجادَل بأن الاعتبارات التي استندت إليها اللجنة لا تنطبق على هذه القضية بما أن قرار عدم الزواج لا يؤثر على الحقوق والواجبات القائمة في العلاقة بين الوالد وولده.
    Del 27 al 29 de agosto de 2002, la Oficina organizará en Quito el Taller Piloto de Diálogo sobre Observaciones Finales del Comité de Derechos Humanos, en el que participarán varios gobiernos, instituciones nacionales y organizaciones no gubernamentales. UN وفي الفترة من 27 إلى 29 آب/أغسطس 2002، تنظم المفوضية أول حلقة عمل تجريبية بشأن الملاحظات الختامية للجنة المعنية بحقوق الإنسان في كيتو، ستشترك فيها عدة حكومات، ومؤسسات وطنية ومنظمات غير حكومية.
    La dificultad de establecer que el derecho a la vida familiar tiene que ser protegido para que una expulsión sea lícita estriba en que ese derecho parece estar protegido fundamentalmente en el marco del Convenio Europeo de Derechos Humanos, aunque en el informe se mencionan también las conclusiones del Comité de Derechos Humanos en el asunto Stewart c. el Canadá. UN ومضى يقول إن صعوبة وضع حماية الحق في الحياة الأسرية شرطاً لكي يكون الطرد قانونياً إنما تكمن في أن هذا الحق، على ما يبدو، محمي أساساً في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان رغم أن التقرير أورد أيضاً استنتاجات لجنة حقوق الإنسان بشأن قضية ستيوارت ضد كندا.
    El Comentario General No. 24 hace referencia también, en los párrafos 16 a 18, a la función del Comité de Derechos Humanos en lo relativo a las reservas. UN 31 - ويعالج التعليق العام رقم 24 أيضا، في الفقرات من 16 إلى 18، دور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتحفظات.
    Precisaron que las desapariciones forzadas violan muchas disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y que esta solución permitiría garantizar la continuidad de la práctica del Comité de Derechos Humanos en esta esfera y tener en cuenta las deliberaciones para reformar los órganos de supervisión de los tratados. UN وأوضحت أن حالات الاختفاء القسري تمثل انتهاكا لأحكام عديدة من أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأن هذا الحل سيتيح ضمان استمرار ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا المضمار وأخذ التفكير الجاري بشأن إصلاح أجهزة رصد تنفيذ المعاهدات في الحسبان.
    Les parecía que de este modo se podría asegurar la continuidad y la coherencia de la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos en materia de desapariciones forzadas y, a la vez, dar más visibilidad al futuro mecanismo. UN ورأت تلك الوفود أن هذا الحل يمكِّن من الحفاظ على استمرار وتماسك سوابق اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ما يتعلق بحالات الاختفاء القسري مع ضمان التعريف بالآلية الجديدة بشكل أفضل.
    Presidenta del Comité de Derechos Humanos en 2005/2006 UN رئيسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفترة 2005-2006
    En palabras del Comité de Derechos Humanos en su Observación general Nº 31 (2004): UN وكما بيّنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 31 (2004):
    Pese al profundo respeto por la erudición y experiencia de la magistrada Palm, esta opinión minoritaria del Tribunal Europeo de Derechos Humanos no ha sido la norma del Comité de Derechos Humanos en relación con el Pacto. UN ومع فائق الاحترام لمعرفة وخبرة السيدة بالم، فلم يكن هذا الرأي الذي يمثل الأقلية في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان القاعدة التي اتبعتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تطبيق العهد.
    Pese al profundo respeto por la erudición y experiencia de la magistrada Palm, esta opinión minoritaria del Tribunal Europeo de Derechos Humanos no ha sido la norma del Comité de Derechos Humanos en relación con el Pacto. UN ومع فائق الاحترام لمعرفة وخبرة السيدة بالم، فلم يكن هذا الرأي الذي يمثل الأقلية في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان القاعدة التي اتبعتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تطبيق العهد.
    La delegación de la República Centroafricana, en nombre de toda la población y de las autoridades del país, solicita solemnemente el apoyo del Comité de Derechos Humanos en este combate a fin de que la República Centroafricana vuelva a ocupar el lugar que le corresponde en el seno de la gran familia de las Naciones Unidas. UN وختم بقوله إن وفد جمهورية أفريقيا الوسطى، نيابة عن أفراد الشعب كافة وعن سلطات البلد، يلتمس رسمياً دعم اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الكفاح الرامي إلى استعادة جمهورية أفريقيا الوسطى مكانتها في صلب أسرة الأمم المتحدة.
    Invocaron la decisión del Comité de Derechos Humanos en el caso Toonen c. Australia, en el que se consideró que los derechos del autor se habían visto directamente afectados por la existencia misma de un régimen jurídico particular, de forma tal que hubo violación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN فقد احتجوا بالقرار الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية تونن ضد أستراليا حيث اعتُبر أن مجرد وجود نظام قانوني بعينه قد أثر تأثيراً مباشراً على حقوق صاحب البلاغ على نحو يفضي إلى انتهاك للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El CEDAW ha comenzado a utilizar un grupo de tareas nacional con el fin de examinar algunos informes y tendrá en cuenta muy en especial la experiencia del Comité de Derechos Humanos en la tarea de seguir desarrollando ese enfoque. UN 4 - وأضافت قائلة إن اللجنة بدأت تستعين بفرقة عمل قطرية للنظر في بعض التقارير، وستتطلع بوجه خاص إلى تجربة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في زيادة تطوير هذا النهج.
    HRN/ALRC tomó nota de las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos en 1998, en el sentido de que el Estado Parte vele por que su legislación y su práctica permitan al defensor tener acceso a todo el material pertinente reunido como prueba, para no obstaculizar el derecho de defensa. UN وأحاطت هذه المنظمة علماً بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في عام 1998 بأن تكفل الدولة الطرف القوانين والممارسات اللازمة لتمكين الدفاع من الاطلاع على جميع المواد والأدلة ذات الصلة لعدم الإخلال بالحق في الدفاع.
    A raíz de los dictámenes del Comité de Derechos Humanos en un caso en que se determinaron violaciones de las disposiciones sobre un juicio justo, Sri Lanka respondió que la aplicación de las recomendaciones estaría en pugna con la Constitución y equivaldría a una injerencia en la independencia del poder judicial. UN وبالإشارة إلى الآراء التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في حالة تبين فيها وجود انتهاكات لأحكام المحاكمة العادلة، ردت سري لانكا بأن تنفيذ التوصيات سيكون مخالفاً للدستور ومتعارضاً مع استقلالية القضاء.
    El representante también propuso que el protocolo facultativo incluyera un artículo en el que se estipulase específicamente que se deba tener en cuenta la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos en los casos planteados con arreglo al artículo 1 del Pacto. UN كما اقترح أن يتضمن البروتوكول الاختياري مادة تنص بالتحديد على مراعاة الأحكام القضائية للجنة المعنية بحقوق الإنسان في الحالات الناشئة في إطار المادة 1 من العهد.
    1. Concuerdo con la decisión del Comité de Derechos Humanos en el caso Guezout c. Argelia, comunicación Nº 1753/2008, y las violaciones a los derechos humanos identificadas en el dictamen, cuyas víctimas han sido Kamel Rakik, Yamina Guezout y sus dos hijos, Abderrahim y Bachir Rakik (madre y hermanos de Kamel Rakik, respectivamente). UN 1- إنني أتفق مع قرار لجنة حقوق الإنسان بشأن قضية غيزوت ضد الجزائر الواردة في البلاغ رقم 1753/2008، وهو القرار الذي يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي أشارت إليها الآراء وتعرض لها كمال رقيق، وتعرض لها كل من يمينة غيزوت وابناها عبد الرحيم وبشير رقيق (وهم على التوالي أم كمال رقيق وشقيقاه).
    Además, el Estado parte debería facilitar información sobre la aplicación del dictamen del Comité de Derechos Humanos en la causa Komarovski c. Turkmenistán. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تنفيذ آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بقضية كوماروفسكي ضد تركمانستان.
    56. Suecia recordó la recomendación del Comité de Derechos Humanos en el sentido de que Israel dejara de recurrir a los homicidios selectivos de presuntos terroristas. UN 56- وذكّرت السويد بتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي طلبت فيها من إسرائيل إنهاء عمليات القتل التي تستهدف أشخاصاً محددين تشتبه في كونهم إرهابيين.
    Hizo referencia a la jurisprudencia internacional correspondiente, en particular a la opinión del Comité de Derechos Humanos en una comunicación relativa a la rescisión de un contrato de empleo de un trabajador sij que llevaba un turbante cotidianamente y que se negaba a ponerse un casco de protección en su trabajo en una empresa nacional de ferrocarril. UN وأشارت إلى سابقة قانونية دولية ذات صلة بالموضوع، بما في ذلك إلى آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن بلاغ يتعلق بإنهاء عقد عمل عامل من طائفة السيخ يرتدي عمامة في حياته اليومية رفض ارتداء خوذة واقية أثناء عمله في شركة وطنية للسكك الحديدية.
    Informe de seguimiento sobre la labor del Comité de Derechos Humanos en materia de comunicaciones individuales UN تقرير المتابعة المرحلي للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن البلاغات الفردية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus