Esta contradicción confirma la convicción del Comité de que una misión visitadora a Egipto habría sido muy útil para completar la investigación. | UN | وهذا التناقض يؤكد اقتناع اللجنة بأن إيفاد بعثة زائرة إلى مصر كان من شأنه أن يحقق فائدة كبيرة بالنسبة لانجاز التحقيق. |
Esto concuerda con la opinión del Comité de que el Pacto se aplica a todas las esferas en que Israel mantiene la jurisdicción geográfica, funcional o personal. | UN | وهذا قول يتفق ورأي اللجنة بأن العهد ينطبق في جميع المناطق التي تمارس فيها إسرائيل ولاية جغرافية أو وظيفية أو شخصية. |
Esto concuerda con la opinión del Comité de que el Pacto se aplica a todas las esferas en que Israel mantiene la jurisdicción geográfica, funcional o personal. | UN | وهذا قول يتفق ورأي اللجنة بأن العهد ينطبق في جميع المناطق التي تمارس فيها إسرائيل ولاية جغرافية أو وظيفية أو شخصية. |
No puedo estar de acuerdo con la opinión del Comité de que el presente caso es inadmisible. | UN | لا أستطيع الموافقة على ما تراه اللجنة من أن هذه الحالة غير مقبولة. |
No podemos estar de acuerdo con la conclusión del Comité de que en el presente caso no ha habido violación del artículo 6 del Pacto. | UN | لا يسعنا الموافقة على استنتاج اللجنة بأنه لم يكن هناك في القضية الحالية انتهاك للمادة ٦ من العهد. |
El Comité Especial tomó nota de que, en su resolución 50/206 B, de 23 de diciembre de 1995, la Asamblea General había aprobado la recomendación del Comité de que sus actas literales fueran sustituidas por actas resumidas. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 50/206 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ ديسمبر 1995، على توصية اللجنة الخاصة بالاستعاضة عن محاضرها الحرفية بمحاضر موجزة. |
Espera que la delegación de Italia transmita a sus autoridades la esperanza del Comité de que considere seriamente la retirada de esas reservas. | UN | ومن المأمول فيه أن ينقل الوفد اﻹيطالي إلى سلطاته بوضوح أمل اللجنة في أن تنظر جدياً في سحب تلك التحفظات. |
Sin embargo, no podemos aceptar la opinión del Comité de que la comunicación sea admisible. | UN | غير أنه لا يسعنا أن نوافق على رأي اللجنة بأن البلاغ مقبول. |
Sin embargo, no podemos aceptar la opinión del Comité de que la comunicación sea admisible. | UN | غير أنه لا يسعنا أن نوافق على رأي اللجنة بأن البلاغ مقبول. |
No podemos compartir la opinión del Comité de que la respuesta a esta pregunta debería ser afirmativa. | UN | ولا نستطيع أن نوافق على رأي اللجنة بأن الإجابة على هذا السؤال هي بالإيجاب. |
No podemos compartir la opinión del Comité de que la respuesta a esta pregunta debería ser afirmativa. | UN | ولا نستطيع أن نوافق على رأي اللجنة بأن الإجابة على هذا السؤال هي بالإيجاب. |
Concuerdo con la conclusión del Comité de que los hechos presentados revelan una violación de los artículos 26 y 2 del Pacto. | UN | أوافق على استنتاج اللجنة بأن الوقائع المعروضة عليها تظهر حدوث انتهاك للمادتين 26 و2 من العهد. |
Sin embargo, apoya la recomendación del Comité de que dicho examen se sustituya por una función de evaluación más fuerte y dotada de recursos suficientes, como primer paso del sistema judicial. | UN | لكنه يؤيد توصية اللجنة بأن يستعاض عن هذا الاستعراض بوظيفة تقييم إداري معززة ومزودة بما يكفي من الموارد كخطوة أولى على طريق تطبيق نظام العدل الرسمي. |
Su intención es ponerse en contacto con el Ministerio de Justicia en relación con la recomendación del Comité de que se le conceda una indemnización. | UN | وهي تنوي الاتصال بوزارة العدل بشأن توصية اللجنة بأن تُمنح تعويضاً. |
No puedo estar de acuerdo con la opinión del Comité de que el presente caso es inadmisible. | UN | لا أستطيع الموافقة على ما تراه اللجنة من أن هذه الحالة غير مقبولة. |
No podemos estar de acuerdo con la conclusión del Comité de que en el presente caso no ha habido violación del artículo 6 del Pacto. | UN | لا يسعنا الموافقة على استنتاج اللجنة بأنه لم يكن هناك في القضية الحالية انتهاك للمادة ٦ من العهد. |
El Comité Especial tomó nota de que, en su resolución 50/206 B, de 23 de diciembre de 1995, la Asamblea General había aprobado la recomendación del Comité de que sus actas literales fueran sustituidas por actas resumidas. | UN | ولاحظت اللجنة الخاصة أن الجمعية العامة وافقت، في قرارها 50/206 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1995، على توصية اللجنة الخاصة بالاستعاضة عن محاضرها الحرفية بمحاضر موجزة. |
También deseo expresar la esperanza del Comité de que las decisiones de tan fundamental importancia se adopten mediante la celebración de consultas con todas las partes interesadas. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن أمل اللجنة في أن تتخذ قرارات بهذه اﻷهمية اﻷساسية بعد إجراء مشاورات كاملة مع اﻷطراف المعنية. |
El Gobierno se opone al punto de vista del Comité de que cabe establecer distinciones siempre que éstas se basen en criterios razonables y objetivos encaminados al logro de una finalidad que sea legítima con arreglo al Pacto. | UN | واعترضت الحكومة على رأي اللجنة القائل بأن التفريق في المعاملة جائز اذا كانت معايير التفريق معقولة وموضوعية واذا كان الهدف هو تحقيق غرض مشروع بموجب العهد. |
El Estado parte tampoco proporcionó pruebas suficientes de la existencia de un recurso efectivo de facto, ya que la Ordenanza Nº 06-01, de 27 de febrero de 2006, seguía estando vigente a pesar de las recomendaciones del Comité de que debía modificarse para que se ajustara a lo establecido en el Pacto. | UN | كما أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات تسمح باستنتاج أن ثمة سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً قائمٌ بالفعل في الوقت الذي يستمر فيه العمل بالأمر 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 رغم توصيات اللجنة التي طلبت فيها جعل أحكام هذا الأمر منسجمة مع أحكام العهد. |
Soy partidario de la conclusión última del Comité de que el presente caso es inadmisible, pero únicamente en base a algunos de los motivos expuestos por la mayoría en el Comité. | UN | أشارك في الاستنتاج النهائي للجنة بأن هذه القضية غير مقبولة، ولكن فقط على أساس بعض الأسباب التي قدمتها أغلبية اللجنة. |
Sírvanse dar más detalles y explicar las medidas que se han adoptado para el seguimiento de la recomendación del Comité de que se eliminen estas prácticas. | UN | يرجى توضيح التدابير التي اتخذت لتنفيذ توصية اللجنة المتعلقة بالقضاء على هذه الممارسات. |
También sigue la interpretación del Comité de que los Estados están obligados a respetar, proteger y realizar el derecho a una alimentación adecuada, que entraña importantes consecuencias para la aceptación de ese marco en relación con todos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما يتبع هذا التعريف تفسير اللجنة الذي مفاده أن من واجب الدول احترام وحماية وإنفاذ الحق في غذاء كاف، وذلك لـه آثار هامة في ما يتصل بقبول هذا الإطار في جميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Una de las innovaciones más importantes que se recogen en el informe es la petición del Comité de que se ponga a disposición de los tribunales penales internacionales al personal de mantenimiento de la paz. | UN | وتمثل أحد التجديدات الهامة في التقرير في طلب اللجنة المتعلق بشهادة أفراد حفظ السلام أمام المحاكم الجنائية الدولية. |
El Estado Parte recordó la opinión del Comité de que la carga de la prueba incumbe al autor de la queja y de que la evaluación del riesgo de tortura se debe basar en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى رأي اللجنة ومفاده أن يقع عبء الإثبات على صاحب الشكوى وأنه ينبغي تقدير خطر التعذيب على أسس جدية تتجاوز مجرد النظرية والشك. |
El Estado Parte alega que las decisiones judiciales se ajustaron al ordenamiento jurídico interno, pero no responde a las conclusiones del Comité de que ese ordenamiento jurídico es contrario a los derechos protegidos en el Pacto. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن قرارات المحاكم تتفق مع القانون المحلي غير أنها لا ترد على استنتاجات اللجنة ومفادها أن القانون ذاته يتعارض مع الحقوق التي يحميها العهد. |
En cuanto a la alegación de que se violó el artículo 2, el Estado parte invoca la jurisprudencia del Comité de que este derecho no constituye un derecho sustantivo garantizado por el Pacto. | UN | وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 2، تحتج الدولة الطرف بالقرارات السابقة للجنة التي مفادها أن هذا الحق لا يشكل حقاً أساسياً مكفولاً |
Esa solicitud es coherente con la recomendación del PNUMA a la 34ª reunión del Comité de que el país requiere asistencia financiera para dotar a las oficinas de aduanas de equipo especial de detección de sustancias que agotan el ozono y realizar actividades de capacitación permanente y de aumento de la concienciación. | UN | ويتفق هذا الطلب مع توصية برنامج الأمم المتحدة للبيئة أثناء الاجتماع الرابع والثلاثين للجنة من أن " البلد يحتاج إلى الدعم المالي لإمداد مكاتب الجمارك الرئيسية بمعدات خاصة للكشف عن المواد المستنفدة للأوزون ولمواصلة أنشطة التدريب وتعميق الوعي " . |