Este documento fue puesto en conocimiento del Comité Ejecutivo del ACNUR en el que recibió un amplio apoyo. | UN | وشاركت اللجنة التنفيذية للمفوضية في هذه الورقة التي حظيت بدعم واسع. |
La Comisión Consultiva también señaló a la atención del Comité Ejecutivo del ACNUR la necesidad de considerar los medios adecuados de velar por que se supervisaran y vigilaran mejor los recursos de los programas especiales. | UN | كما لفتت اللجنة الاستشارية انتباه اللجنة التنفيذية للمفوضية إلى الحاجة إلى دراسة السبل المناسبة لضمان مراقبة أشمل ورصد أكبر للموارد ذات الصلة بالبرامج الخاصة. |
Por otra parte, el Canadá ha sido, y continúa siendo, un participante activo en los debates del Comité Ejecutivo del ACNUR sobre las conclusiones relacionadas con la persecución por motivos de género y las refugiadas. | UN | وفضلا عن ذلك كانت كندا وسوف تظل، ناشطة في المناقشات التي تجريها اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن النتائج المتصلة بالاضطهاد على أساس نوع الجنس وبالنساء اللاجئات. |
Además, de conformidad con el apartado g) de la Conclusión Nº 17 del Comité Ejecutivo del ACNUR, " la protección contra la extradición se aplicaba a las personas que respondiesen a los criterios contenidos en la definición de refugiado y que no quedaran excluidas de la condición de refugiado en virtud del apartado b) de la sección F del artículo 1 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados " . | UN | هذا علاوة على أن البند (ز) من الاستنتاج رقم 17() الذي خلصت إليه اللجنة التنفيذية التابعة للمفوضية ينص على أن " الحماية في حالات التسليم تنطبق على الأشخاص الذين يستوفون المعايير الواردة في تعريف اللاجئ ولا يستبعد حصولهم على مركز اللاجئ بموجب المادة 1 واو(ب) من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين " . |
El Consejo actuó como anfitrión en varias reuniones informativas del ACNUR para organizaciones no gubernamentales sobre la labor del nuevo Comité Permanente del Comité Ejecutivo del ACNUR. | UN | وقام المجلس أيضاً باستضافة جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية التي عقدتها المفوضية للمنظمات غير الحكومية بشأن أعمال اللجنة الدائمة الجديدة التابعة للجنة التنفيذية للمفوضية. |
En el 45º período de sesiones del Comité Ejecutivo del ACNUR se adoptaron importantes decisiones. | UN | ٣٠ - وأضاف لقد اتخذت قرارات هامة في الدورة الخامسة واﻷربعين للجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي. |
El Estado Parte presupone que la Oficina del ACNUR en Bakú se refería al apartado f) de la Conclusión Nº 12 del Comité Ejecutivo del ACNUR sobre las " Consecuencias extraterritoriales de la determinación de la condición de refugiado " . | UN | وتفترض الدولة الطرف أن مكتب المفوضية في باكو أشار إلى البند (و) من الاستنتاج رقم 12 للجنة التنفيذية التابعة للمفوضية المتعلق " بأثر تقرير مركز اللاجئ خارج الحدود الإقليمية " (). |
Habida cuenta de esos diversos factores, el Gobierno de Irlanda ha decidido que es el momento oportuno para solicitar su admisión como miembro del Comité Ejecutivo del ACNUR. | UN | وقد قررت حكومة أيرلندا، آخذة في الاعتبار تلك العوامل المختلفة، أن الوقت مناسب حاليا لطلب اﻹنضمام الى عضوية اللجنة التنفيذية للمفوضية. |
El acuerdo sentó las bases para la participación de la OCI, en calidad de observadora, en las reuniones del Comité Ejecutivo del ACNUR y la participación de éste, en calidad de observador, en las reuniones de la OCI. | UN | وقد مهد الاتفاق السبيل لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي للمشاركة بصفة مراقب في اجتماعات اللجنة التنفيذية للمفوضية كما مهد السبيل للمفوضية للمشاركة بصفة مراقب في اجتماعات منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
- fijación de objetivos más concretos para el mecanismo del Comité Ejecutivo del ACNUR o uso más específico de éste para examinar problemas concretos de aplicación; | UN | :: توجيه آليات اللجنة التنفيذية للمفوضية نحو هدف أكثر تحديداً أو استعمالها في استعراض المشكلات المحددة التي تتعلق بالتنفيذ؛ |
En el sitio web del Comité Ejecutivo del ACNUR figura información más detallada sobre los diversos programas por países que se presentan en forma de cuadro en la parte II. PANORAMA GENERAL | UN | ويرد أيضا في موقع اللجنة التنفيذية للمفوضية على شبكة الإنترنت UNHCR ExCom مزيد من المعلومات التفصيلية بشأن البرامج القطرية المختلفة المعروضة على شكل جداول في الجزء الثاني. |
Unas palabras con respecto a la propuesta de restablecer un Subcomité sobre Protección Internacional en el marco del Comité Ejecutivo del ACNUR. | UN | وأود أن أقول كلمة عن الاقتراح الداعي إلى إعادة إنشاء لجنة فرعية معنية بالحماية الدولية في إطار اللجنة التنفيذية للمفوضية. |
Varios miembros del Comité Ejecutivo del ACNUR también expresaron dudas acerca de la conveniencia de una medida así durante la reunión del Comité llevada a cabo en octubre. | UN | وقد حذر عدد من أعضاء اللجنة التنفيذية للمفوضية خلال اجتماعها المعقود في تشرين الأول/أكتوبر من السير في هذا الاتجاه. |
Su país acoge con beneplácito las conclusiones del Comité Ejecutivo del ACNUR sobre la cooperación internacional y la distribución de la carga y la responsabilidad y confía en que contribuirá a reducir las enormes exigencias que deben soportar los países en desarrollo. | UN | وترحب إيران بالاستنتاج الذي اعتمدته اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن التعاون الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات، وتأمل أن يساعد ذلك على تخفيف الأعباء الثقال المفروضة على البلدان النامية. |
Además, está haciendo lo necesario para poner en práctica, en la medida de lo posible, el " Programa de Protección " de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y otras conclusiones pertinentes del Comité Ejecutivo del ACNUR. | UN | وعلاوة على ذلك، تسعى اليابان إلى وضع " برنامج الحماية " وغيره من استنتاجات اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ذات الصلة موضع التنفيذ ضمن الحدود الممكنة. |
La oradora celebra la decisión del Comité Ejecutivo del ACNUR de aprobar una Conclusión sobre las personas con discapacidad. | UN | 58 - وأعربت عن ترحيبها بالقرار الذي اتخذته اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين باعتماد استنتاج يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Además, de conformidad con el apartado g) de la Conclusión Nº 17 del Comité Ejecutivo del ACNUR, " la protección contra la extradición se aplicaba a las personas que respondiesen a los criterios contenidos en la definición de refugiado y que no quedaran excluidas de la condición de refugiado en virtud del apartado b) de la sección F del artículo 1 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados " . | UN | هذا علاوة على أن البند (ز) من الاستنتاج رقم 17() الذي خلصت إليه اللجنة التنفيذية التابعة للمفوضية ينص على أن " الحماية في حالات التسليم تنطبق على الأشخاص الذين يستوفون المعايير الواردة في تعريف اللاجئ ولا يستبعد حصولهم على مركز اللاجئ بموجب المادة 1 واو(ب) من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين " . |
El Estado Parte recuerda que en el apartado f) de la Conclusión Nº 17 del Comité Ejecutivo del ACNUR se subraya que " ninguna de las presentes conclusiones debía considerarse que afectaba la necesidad de los Estados de asegurar, con arreglo a la legislación nacional y a los instrumentos internacionales, el castigo de delitos graves tales como la captura ilegal de una aeronave, la toma de rehenes y el asesinato " . | UN | 7-9 وأشارت الدولة الطرف إلى البند (و) من الاستنتاج رقم 17 الذي خلصت إليه اللجنة التنفيذية التابعة للمفوضية والذي أكد على أن " ليس في هذه الاستنتاجات ما ينبغي اعتبار أنه يخل بالتزام الدول، على أساس التشريعات الوطنية والصكوك الدولية، بفرض عقوبة على الجرائم الخطيرة مثل الاستيلاء على الطائرات بشكل غير قانوني وأخذ الرهائن والقتل " . |
Cabe observar que el 52% de los 23 millones de personas a las que ayuda el ACNUR tienen menos de 18 años.A fin de dar seguimiento al estudio de la Sra. Machel, el ACNUR ha preparado una estrategia interna apoyada por el Comité Permanente del Comité Ejecutivo del ACNUR. | UN | وينبغي ملاحظة أن ٥٢ في المائة من اﻷشخاص الذي تقدم المفوضية المساعدة إليهم، وعددهم ٢٣ مليونا، يقل سنهم عن ١٨ سنة. ٨٠ - وأضاف أنه بغية متابعة دراسة السيدة ماشيل، أعدت المفوضية استراتيجية داخلية ساندتها اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية للمفوضية. |
202. En su reunión entre períodos de sesiones celebrada en enero de 1996 el Comité Permanente del Comité Ejecutivo del ACNUR decidió examinar la resolución y la lista indicativa de cuestiones anexa a ella en términos de las tres facetas principales de la estrategia del Alto Comisionado: respuesta a situaciones de emergencia, soluciones y prevención. | UN | ٢٠٢ - قررت اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية للمفوضية في اجتماعها لما بين الدورات المعقود في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ أن تستعرض القرار وقائمة القضايا الارشادية من حيث الجوانب الرئيسية الثلاثة لاستراتيجية المفوضة السامية - الاستجابة في حالات الطوارئ والحلول والوقاية. |
Señaló que el desarrollo del régimen de protección internacional no se limitaba a la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967, y destacó que más de cien conclusiones del Comité Ejecutivo del ACNUR habían contribuido a mejorar la protección de las personas que la necesitaban. | UN | وفي الوقت ذاته، شددت على أن تطوير نظام الحماية الدولية لا يقتصر على اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 وسلطت الأضواء على مساهمة أكثر من 100 استنتاج للجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي في تحسين حماية الأشخاص المحتاجين إليها. |
El Estado Parte presupone que la Oficina del ACNUR en Bakú se refería al apartado f) de la Conclusión Nº 12 del Comité Ejecutivo del ACNUR sobre las " Consecuencias extraterritoriales de la determinación de la condición de refugiado " . | UN | وتفترض الدولة الطرف أن مكتب المفوضية في باكو أشار إلى البند (و) من الاستنتاج رقم 12 للجنة التنفيذية التابعة للمفوضية المتعلق " بأثر تقرير مركز اللاجئ خارج الحدود الإقليمية " (). |
Aunque los proyectos de presupuesto son de carácter bienal, el proyecto de presupuesto del segundo año es preliminar y está sujeto a la revisión del Comité Ejecutivo del ACNUR en su período de sesiones anual de 2014. | UN | وبينما تُقدَّم مقترحات الميزانية البرنامجية على أساس مرة كل سنتين، فإن الميزانية المقترحة للسنة الثانية تكون أولية وتخضع للمراجعة من جانب اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي في دورتها السنوية في عام 2014. |