"del comité la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللجنة إلى
        
    • اللجنة أمين
        
    No obstante, por algún motivo, posiblemente relacionado con el traslado del Comité, la secretaría preparó un documento paralelo en el que no se hace referencia a ese estudio. UN بيد أنه ﻷسباب معينة، يمكن أن تكون لها علاقة بانتقــال اللجنة إلى نيويورك، قامت اﻷمانة العامة باعداد وثيقة موازية لا تورد ذكرا لذلك التحليل.
    El Gobierno desea señalar a la atención del Comité la contradicción que existe entre el párrafo 389 y los párrafos 397 y 406 de las observaciones finales. UN وتود الحكومة كذلك أن تلفت انتباه اللجنة إلى التناقض بين الفقرة ٣٨٩ والفقرتين ٣٩٧ و ٤٠٦ من الملاحظات الختامية.
    De conformidad con el artículo 27 del Reglamento del Comité, la Secretaría señaló a la atención del Comité las consecuencias financieras de esa decisión. UN وعملاً بالمادة 47 من النظام الداخلي للجنة، استرعت الأمانة اهتمام اللجنة إلى الآثار المالية المترتبة على هذا القرار.
    Señaló a la atención del Comité la larga lista de Partes que estaba previsto examinar en relación con ese artículo. UN واسترعى انتباه اللجنة إلى القائمة الطويلة للأطراف المقرر النظر فيها تحت هذا البند.
    El informe también señalaba a la atención del Comité la importancia de aumentar la cooperación con los Estados Miembros en la región. UN كما لفت التقرير انتباه اللجنة إلى مدى أهمية تعزيز تعاون الدول الأعضاء في المنطقة.
    El ministro señaló a la atención del Comité la urgente necesidad de que el Congreso delibere sobre la cuestión. UN ووجه الوزير انتباه اللجنة إلى الحاجة الملحة لقيام الكونغرس بالتداول بشأن هذه القطعة تحديدا.
    Además, se señalará a la atención del Comité la cuestión de la contribución financiera al sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، يُوجَّه انتباه اللجنة إلى مسألة المساهمة المالية في نظام الأمم المتحدة للمنسِّقين المقيمين.
    Por otra parte, señaló a la atención del Comité la frecuencia cada vez mayor con que se robaban y destruían vehículos de su Misión y expresó la esperanza de que las autoridades competentes del país anfitrión adoptarían las medidas apropiadas a ese respecto. UN ووجه أيضا انتباه اللجنة إلى زيادة تكرار حوادث سرقة سيارات بعثته وإتلافها وأعرب عن امله في أن تتخذ السلطات المختصة في البلد المضيف اﻹجراءات الملائمة في هذا الصدد.
    La representante señaló a la atención del Comité la posición de algunos grupos de mujeres en la sociedad israelí, como las beduinas y las inmigrantes procedentes de la ex Unión Soviética y Etiopía. UN ووجهت الممثلة انتباه اللجنة إلى وضع فئات محددة من النساء في المجتمع اﻹسرائيلي، من بينها البدويات، والمهاجرات من الاتحاد السوفياتي السابق واثيوبيا.
    La representante cerró su intervención señalando a la atención del Comité la cuestión de la participación de la mujer en las fuerzas de seguridad y defensa. UN ٦٤١ - واختتمت الممثلة كلامها بلفت انتباه اللجنة إلى استخدام المرأة في قوات اﻷمن والدفاع.
    En relación con el aumento del número de miembros del Comité, la Alta Comisionada declaró que no ahorraría esfuerzo alguno para facilitar la rápida entrada en vigor de la enmienda en virtud de la cual se aumentaba a 18 el número de miembros del Comité. UN وتطرقت إلى موضوع زيادة عضوية اللجنة فقالت إنها لن تدخر جهداً في سبيل تيسير الاسراع بدخول التعديل الذي يزيد عضوية اللجنة إلى ٨١ عضواً حيز النفاذ.
    Además, señala a los miembros del Comité la segunda oración del párrafo 36 que en las versiones española e inglesa, aparece en negrita. UN وبالإضافة إلى ذلك، استرعى انتباه أعضاء اللجنة إلى الجملة الثانية من الفقرة 36 التي ظهرت في النصين الإنكليزي والإسباني بحروف غليظة.
    38. En las respuestas escritas a las preguntas del Comité, la República de Moldova indicó que había una ley orgánica sobre los derechos de las personas de otras minorías nacionales. UN 38 - وكانت جمهورية مولدوفا قد أشارت في ردودها الكتابية على أسئلة اللجنة إلى أن هناك قانونا عضويا يتعلق بحقوق الأشخاض المنتمين إلى أقليات وطنية مختلفة.
    Se ha puesto en conocimiento del Presidente del Comité la detención de Ignace Murwanashyaka en Alemania, a la que anteriormente se ha hecho referencia, para que adopte las medidas pertinentes. UN وقد وُجه انتباه رئيس اللجنة إلى ما ذكر أعلاه بشأن إلقاء القبض في ألمانيا على إينياس مورواناشياكا، من أجل اتخاذ الإجراء اللازم.
    En particular, señaló a la atención del Comité la impunidad de que seguían disfrutando los autores de graves violaciones de los derechos humanos, entre ellas crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN ووجهت المنظمة بوجه خاص نظر اللجنة إلى الإفلات المستمر من العقاب الذي يتمتع به المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    64. La Presidenta señala a la atención del Comité la referencia a la diversidad que figura al final del párrafo 42. UN 64- الرئيس لفت انتباه اللجنة إلى الإشارة للتنوع الواردة في نهاية الفقرة 42.
    Señala a la atención del Comité la excelente labor paralela a la suya del Centro para los Derechos Civiles y Políticos que ha desarrollado un sistema de información para ONG sobre el seguimiento. UN ولفت انتباه اللجنة إلى العمل الممتاز الذي قام به، إلى جانب عمل اللجنة، مركز الحقوق المدنية والسياسية الذي استنبط نظام معلومات للمنظمات غير الحكومية بشأن المتابعة.
    También se señaló a la atención del Comité la situación que impera en la aldea palestina de Al Walaja. UN 27 - كما تم استرعاء انتباه اللجنة إلى الوضع في قرية الولجة الفلسطينية.
    El Comité se remite al párrafo 5 de su Observación general Nº 1, según el cual incumbe al autor de la comunicación presentar un caso defendible. A juicio del Comité, la autora no ha cumplido este requisito probatorio. UN وتشير اللجنة إلى الفقرة 5 من تعليقها العام رقم 1 التي جاء فيها أن عبء عرض قضية ذات حجية يقع على عاتق صاحب البلاغ، وترى أن صاحبة الشكوى لم تتحمل عبء تقديم الأدلة هذا.
    El Comité se remite al párrafo 5 de su observación general Nº 1, según el cual incumbe al autor de la comunicación presentar un caso defendible. A juicio del Comité, la autora no ha cumplido este requisito probatorio. UN وتشير اللجنة إلى الفقرة 5 من تعليقها العام رقم 1 التي جاء فيها أن عبء عرض قضية ذات حجية يقع على عاتق صاحب البلاغ، وترى أن صاحبة الشكوى لم تتحمل عبء تقديم الأدلة هذا.
    Después de haber recibido del Comité la notificación de que el Comité ha rechazado la solicitud de supresión del nombre de la Lista, el Ombudsman enviará al autor de la solicitud, en un plazo de 15 días, una carta, con copia anticipada al Comité, por la que: UN 13 - وبعد أن تبلغ اللجنة أمين المظالم أنها رفضت طلب الشطب من القائمة، يوجّه أمين المظالم إلى مقدم الالتماس في غضون خمسة عشر يوما، مع نسخة مسبقة إلى اللجنة، رسالة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus