"del comportamiento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لسلوك
        
    • في سلوك
        
    • عن تصرف
        
    • من سلوك
        
    • عن سلوك
        
    • بسلوك
        
    • لتصرف
        
    • إلى سلوك
        
    • بشأن السلوك الفردي
        
    • وسلوك من
        
    • على تصرف
        
    • سلوك فرادى
        
    • عن تصرفات
        
    • الى سلوك
        
    • تحدد سلوك
        
    Esas medidas se concentran fundamentalmente en los determinantes microeconómicos del comportamiento de los agentes económicos que actúan como productores y consumidores. UN وهذه التدابير مصممة لتركز في المقام اﻷول على محددات الاقتصاد الجزئي لسلوك الوكلاء الاقتصاديين بصفتهم منتجين ومستهلكين.
    El Representante Especial estuvo de acuerdo con la evaluación negativa del comportamiento de los bosnios. UN وأعرب الممثل الخاص عن اتفاقه مع التقييم السلبي لسلوك البوسنيين.
    También sostienen algunos que la vigilancia de los derechos humanos es un marco inadecuado para hacer frente a una epidemia que requiere la modificación del comportamiento de particulares y comunidades. UN ويجادل البعض أيضاً بأن رصد حقوق اﻹنسان لا يمثل اطارا كافياً للتصدي لوباء يتطلب تغيراً في سلوك اﻷفراد والمجتمعات.
    Tampoco está clara la forma en que se liberarían 22 millones de dólares mediante un cambio del comportamiento de los Estados Miembros. UN كما أنه ليس واضحا كيف أن تغييرا في سلوك الدول اﻷعضاء سوف يوفر ٢٢ مليون دولار.
    El Estado territorial podía ser responsable del comportamiento de otro Estado en su territorio, aunque no se hubiera demostrado que había estado involucrado en ese comportamiento; UN ♦ دولة اﻹقليم قد تعتبر مسؤولة عن تصرف دولة أخرى في إقليمها، حتى وإن لم يتضح أنها كانت شريكا في هذا التصرف؛
    Sólo unos estudios del comportamiento de los mamíferos. Open Subtitles فقط بعض الدراسات للتصوير الفوتوغرافي من سلوك الحيوانات الثديية
    La vulnerabilidad de la mujer al VIH es en muchos casos resultado del comportamiento de su cónyuge o pareja. UN وتعرض المرأة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ينجم في حالات كثيرة عن سلوك الأزواج أو الشركاء.
    La salud ética de las organizaciones dependerá en gran medida del comportamiento de los altos funcionarios. UN :: ستتأثر الصحة الأخلاقية للمنظمات تأثرا قويا بسلوك من يحتلون القمة.
    Se expresó la opinión de que la ilicitud del comportamiento de los Estados no se veía afectada por el hecho de que actuaran de acuerdo con la decisión de una organización internacional. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الطابع غير المشروع لسلوك الدول لا يتأثر بكونها تتصرف وفقاً لقرار منظمة دولية.
    - Los principales determinantes del comportamiento de las empresas transnacionales son el acceso a los mercados y la posibilidad de actuar. UN :: إن إمكانية الوصول إلى الأسواق والفرص التجارية هي العناصر الرئيسية المحددة لسلوك الشركات عبر الوطنية.
    El PVM no se establece para proporcionar un conocimiento exhaustivo del comportamiento de los productos químicos incluidos en los anexos del Convenio en el medio ambiente; UN إن برنامج الرصد العالمي لم يتم إنشاؤه لتوفير فهم شامل لسلوك المواد الكيميائية المدرجة في مرفقات الاتفاقية، في البيئة؛
    El aumento observado puede vincularse con un cambio del comportamiento de las madres, pero también con una auténtica inaccesibilidad física de las maternidades. UN وهذه الزيادة يمكن أن تكون مرتبطة إما بتغيير في سلوك الأمهات، وإما عدم إمكان الوصول الحقيقي إلى دور الأمومة.
    Además, los factores ambientales, de los cuales el efecto de El Niño es un ejemplo conocido, producen variaciones considerables del comportamiento de los ecosistemas. UN كما أن العوامل البيئية، التي يُعد تأثير ظاهرة النينيو من أمثلتها المعروفة جيدا، تحدث تذبذبات واسعة في سلوك النظم الإيكولوجية.
    La Convención considera que este es un impedimento para el logro de la igualdad de la mujer, que debe ser eliminado del comportamiento de agentes tanto públicos como privados. UN وترى الاتفاقية في ذلك عائقا أمام تحقيق المساواة للمرأة يجب التخلص منه في سلوك مسؤولي القطاعين العام والخاص.
    El acuerdo podrá indicar qué Estado u organización será responsable del comportamiento de ese órgano o agente. UN ويمكن أن يذكر الاتفاق الدولة أو المنظمة التي تكون مسؤولة عن تصرف ذلك الجهاز أو ذلك المسؤول.
    En tal caso, la OIT pasa a ser responsable del comportamiento de ese funcionario, convertido en su agente. UN وفي هذه الحالة تصبح منظمة العمل الدولية مسؤولة عن تصرف ذلك المسؤول، إذ يصبح من مسؤوليها.
    No obstante, las normas de auditoría social no han de servir para excluir o impedir la verificación independiente del comportamiento de una empresa por los principales interesados, o prevenir la mejora constante de su práctica social. UN غير أنه يجب ألا تستخدم معايير المراجعة الاجتماعية لتأخير أو منع الأطراف المعنية من التحقق المستقل من سلوك الشركات أو الحؤول دون إدخالها تحسينات مستمرة على ممارساتها الاجتماعية.
    La Convención considera que este es un impedimento para el logro de la igualdad de la mujer, que debe ser eliminado del comportamiento de agentes tanto públicos como privados. UN وتعتبر الاتفاقية هذا الأمر عائقا أمام تحقيق مساواة المرأة بالرجل يجب استئصاله من سلوك العاملين في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    Observó que podían darse situaciones en las que una organización internacional fuera responsable del comportamiento de sus miembros. UN وأشار المقرر الخاص إلى احتمال وجود حالات يمكن أن تكون فيها المنظمات الدولية مسؤولة عن سلوك أعضائها.
    Las propiedades únicas de las computadoras cuánticas son el resultado del comportamiento de partículas atómicas y subatómicas. TED الخصائص الفريدة للحواسيب الكمِّية تنتج عن سلوك الجسيمات الذرية ودون الذرية.
    La salud ética de las organizaciones dependerá en gran medida del comportamiento de los altos funcionarios. UN وتتأثر الصحة الأخلاقية للمنظمات تأثرا قويا بسلوك من يجلسون على القمة.
    En su caso, el Comité observa que la legislación de enmienda no suprimió la anterior ilegalidad del comportamiento de la policía al importar los estupefacientes. UN أما بشأن قضيته، فتلاحظ اللجنة أن التشريع المعدِّل لم يُزل الصفة غير القانونية الماضية لتصرف الشرطة في استيراد المخدرات.
    Uno de los mejores ejemplos de esa utilización es la capacidad de Google de orientar anuncios publicitarios a partir del comportamiento de los usuarios. UN ومن أفضل الأمثلة لذلك قدرة غوغل على تحديد أهداف للإعلانات الإشهارية بالاستناد إلى سلوك المستخدم.
    1. Se proporciona a los gobiernos y a las entidades interesadas los resultados de las investigaciones del comportamiento de las personas respecto de los estilos de vida sostenibles y las evaluaciones normativas conexas para apoyar la adopción de decisiones. UN 1 - تقديم البحوث بشأن السلوك الفردي للمواطنين إزاء أنماط الحياة المستدامة وما يتصل بها من عمليات تقييم للسياسات للحكومات وأصحاب المصلحة لدعم عملية اتخاذ القرار
    :: Evaluación y examen de las consecuencias humanitarias de las sanciones, y del comportamiento de aquellos a quienes van dirigidas las sanciones. UN :: تقييم واستعراض الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات وسلوك من تستهدفهم الجزاءات
    Puede darse el caso de que una organización asuma una obligación en circunstancias en que el cumplimiento dependa del comportamiento de sus Estados miembros. UN فمن الممكن أن تتعهد منظمة ما بالتزام في ظروف يتوقف فيها التقيد بهذا الالتزام على تصرف دولها الأعضاء.
    40. Desde el punto de vista del comportamiento de las empresas, estimular la apertura al cambio no es una tarea fácil. UN ٠٤- من ناحية سلوك فرادى المؤسسات، فليس تنشيط الانفتاح على التغيير مهمة سهلة.
    Entonces hablemos del comportamiento de mi supuesto padre. Open Subtitles حسناً، لنتكلم عن تصرفات والدي المزعوم، إذاً
    Por el contrario, fue la propia Comisión la que tomó esa iniciativa, a partir del momento en que el Gobierno del Zaire formuló sus observaciones sobre la desigualdad de trato y que dio parte del comportamiento de algunos miembros de la Comisión, incompatible con la objetividad e imparcialidad necesarias para el cumplimiento de una misión de esa naturaleza. UN بل بالعكس، لقد كانت اللجنة هي التي اتخذت هذه المبادرة منذ اللحظة التي أبدت فيها الحكومة الزائيرية الملاحظات المتعلقة بانعدام المساواة في المعاملة وأشارت فيها الى سلوك بعض أعضاء اللجنة الذي يتعارض مع الموضوعية والنزاهة التي يتطلبها تنفيذ تلك المهمة.
    Área temática 3.5: Factores determinantes del comportamiento de los agentes clave: empresas transnacionales, grupos nacionales, pequeña y mediana empresa UN المجال الموضوعي ٣-٥: العوامل التي تحدد سلوك العناصر الرئيسية كالشركات عبر الوطنية، والمجموعات الوطنية، والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus