"del comprador de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشتري
        
    Posteriormente, examinó si se trataba de un incumplimiento esencial y si la petición del comprador de rescisión parcial del contrato era legítima. UN ثم ناقشت ما إذا كان ذلك الإخلال جوهرياً وما إذا كان طلب المشتري إنهاء العقد إنهاءً جزئياً مطابقاً للقانون.
    El tribunal consideró admisible la reclamación del comprador de que se procediera a compensación, porque las reclamaciones monetarias de ambas partes estaban sujetas a la CIM. UN وقررت المحكمة أنه يمكن قبول مطالبة المشتري باجراء مقاصة ﻷن المطالب المالية لكلا الطرفين تخضع ﻷحكام اتفاقية البيع.
    La pretensión del comprador de que el precio de las mercaderías entregadas por el demandante debía ser reconsiderado fue rechazada. UN ولم تقبل المحكمة بمطالبة المشتري بأنه ينبغي إعادة النظر في سعر البضاعة التي سلمها المدعي.
    El vendedor adujo que la interpretación del comprador de las condiciones contractuales por las que se estipulaba el uso exclusivo del buque asegurado era errónea. UN وأصر البائع على أن تفسير المشتري لشروط العقد المتعلقة بالاستخدام الحصري للسفينة المؤمنة كان غير صحيحا.
    Las consecuencias de la transmisión del riesgo para la obligación del comprador de pagar se abordan en el artículo 66. UN وقد عولج أثر انتقال التبعة على التزام المشتري بالدفع.
    Ahora bien, el tribunal concedió juicio sumario por lo que se refería a la demanda del comprador de daños por pérdidas consecuentes. UN ومن جهة أخرى أصدرت المحكمة حكما فوريا فيما يتعلق بمطالبات المشتري بتعويض عن الخسائر الناجمة.
    En cambio, el simple conocimiento por parte del comprador de que el bien estaba gravado con una garantía real sería insuficiente. UN ومن ناحية أخرى، فإن مجرد علم المشتري بأن الموجودات خاضعة لحق ضماني لا يكفي.
    En cambio, el simple conocimiento por parte del comprador de que el bien estaba gravado con una garantía real sería insuficiente. UN ومن ناحية أخرى، فإن مجرد علم المشتري بأن الموجودات خاضعة لحق ضماني لا يكفي.
    En consecuencia, el tribunal arbitral desestimó la pretensión del comprador de que el vendedor había incurrido en incumplimiento previsible del contrato. UN وعليه، رفضت هيئة التحكيم قول المشتري إن البائع ارتكب إخلالاً مبتسرا بالعقد.
    En lo relativo a las máquinas restantes, el Tribunal respaldó la petición del comprador de que se redujera el precio y se pagaran intereses. UN وأما فيما يتعلق بالقطع الأخرى، فقد أيدت الهيئة مطالبة المشتري بتخفيض السعر وبالفوائد.
    El Tribunal señaló la obligación del comprador de pagar el precio, según lo dispuesto en los artículos 53 y 58 de la CIM, como condición para la entrega de las mercaderías. UN وذكرت المحكمة التزام المشتري بدفع الثمن، وفقاً للمادتين 53 و58 من اتفاقية البيع، كشرط لتسليم البضاعة.
    El tribunal estimó que nada excusaba la obligación del comprador de pagar un interés moratorio a partir del vencimiento del crédito. UN ولم تجد المحكمة أن ذلك مانع لتبرئة المشتري من التزامه بدفع فائدة على المتأخرات بعد انقضاء المهلة المحددة للتسديد.
    El Tribunal aplicó el artículo 53 de la CIM que define la obligación del comprador de pagar el precio. UN وطبقت المحكمة المادة 53 من اتفاقية البيع التي تعرِّف التزام المشتري بدفع الثمن.
    El tribunal dictaminó que la petición del comprador de resolución del contrato antes de su ejecución era realmente una solicitud de rescisión del contrato. UN وارتأت الهيئة أنّ طلب المشتري إبطال العقد من قبل تنفيذه إنما هو في الواقع طلب لفسخ العقد.
    El tribunal indicó que la obligación del comprador de pagar el precio era indiscutible en virtud del artículo 53 de la CIM y de los hechos que se deban en el presente caso. UN وأشارت المحكمة بعد ذلك إلى أنَّ التزام المشتري بدفع الثمن ليس موضع نزاع بموجب المادة 53 من اتفاقية البيع ووقائع القضية.
    Además, el vendedor no cuestionó la petición del comprador de devolver las mercaderías. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ البائع لم يعترض على طلب المشتري إعادة البضائع.
    El tribunal sostuvo que la petición del comprador de sustituir el acero enroscado por varillas de acero no constituía un motivo adecuado para rescindir unilateralmente el contrato. UN واعتبرت هيئة التحكيم أنَّ طلب المشتري استبدال شفرات تسنين اللوالب بقضبان سلكية ينطوي على استخدام سبب غير ملائم لإلغاء العقد من طرف واحد.
    El tribunal dictaminó asimismo que la solicitud del comprador de devolver las mercancías era conforme a lo estipulado en el contrato, por lo que deberá respetarse. UN ورأت الهيئة أن طلب المشتري إعادة البضائع يتماشى مع أحكام البنود الخاصة بإعادة البضائع التي نص عليها العقد والتي يتعين صونهاالتقيد بها.
    En consecuencia, no se aceptó la afirmación del comprador de que la mercadería había sido entregada después del plazo fijado. UN لذا، فإنَّ ادِّعاء المشتري بأنَّ البضاعة وصلت متأخرة غير مقبول.
    La petición del comprador de que le fueran devueltos los fondos en cuestión fue admitida. UN ومن ثم فقد أُقرّ طلب المشتري برد الأموال قيد النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus