El apoyo de su continuación después del fin de su próximo mandato dependerá del compromiso de las partes de promover ese proceso. | UN | وإن تأييد استمرار البعثة الى ما بعد نهاية ولايتها القادمة سيعتمد على التزام الطرفين بإحراز التقدم في تلك العملية. |
La plétora de instrumentos de derechos humanos que existen ahora es testimonio del compromiso de la comunidad internacional de defender los principios enunciados en la Declaración Universal. | UN | ووجود وفرة من صكوك حقوق اﻹنسان اليوم دليل على التزام المجتمع الدولي بدعم المبادئ المعبر عنها في اﻹعلان العالمي. |
9. La labor de la Comisión se ceñirá a una secuencia progresiva de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 49 a 60 del compromiso de Cartagena. | UN | ٩ ـ ينبغي أن يجري عمل اللجنة في تتابع متدرج وفقا للفقرات ٩٤ إلى ٠٦ من التزام كرتاخينا. |
4. La labor de la Comisión se ceñirá a una secuencia progresiva de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 49 a 60 del compromiso de Cartagena. | UN | ٤ ـ ينبغي أن يجري عمل اللجنة في تتابع متدرج وفقا للفقرات ٩٤ الى ٠٦ من التزام كرتاخينا. |
Vemos a esta resolución como la realización del compromiso de la Conferencia con los principios de representatividad y participación de los Estados en asuntos internacionales que les competen. | UN | إننا ننظر إلى ذلك القرار باعتباره انعكاسا لالتزام المؤتمر بمبادئ التمثيلية ومشاركة الدول في الأمور الدولية التي تهمها. |
Estima que esas reservas generales pueden despertar dudas respecto del compromiso de Kuwait con los fines y objetivos del Pacto. | UN | وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه. |
Esperamos con interés nuevos avances en esta esfera, lo que representará una expresión constructiva del compromiso de las Naciones Unidas para con el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ونحن نتطلع إلى مزيد من التقدم في هذا المجال، ليكون تعبيرا بناء عن التزام اﻷمم المتحدة بعملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
La participación activa de mi delegación en las consultas oficiosas realizadas por el Secretario General es testimonio del compromiso de Malta con el derecho del mar. | UN | وإن مشاركة وفدي النشطة في المشاورات غير الرسمية التي يجريها اﻷمين العام خير دليل على التزام مالطة بقانون البحار. |
Esta intervención tiene la motivación del compromiso de Panamá con el SELA, que no es nuevo pero que deseábamos confirmar. | UN | وأود أن أعيد التأكيد على التزام بنما القائم إزاء المنظومة. |
Sus esfuerzos ofrecen cada día una prueba concreta del compromiso de la comunidad internacional de construir la democracia y establecer el imperio del derecho en Haití. | UN | وفي كل يوم تقدم جهودهم برهانا ملموسا على التزام المجتمع الدولي ببناء الديمقراطية وإرساء سيادة القانون في هايتي. |
Nuestros esfuerzos en el ámbito del desarrollo de los niños constituyen un testimonio del compromiso de la India con la causa de la infancia. | UN | وتعتبر جهودنا في ميدان إنماء الطفل دليلا على التزام الهند بقضية اﻷطفال. |
Esto daría una clara indicación del compromiso de la comunidad internacional de abordar eficazmente el problema de la remoción de minas. | UN | إن من شأن ذلك أن يقدم دلالة واضحة على التزام المجتمع الدولي بالمعالجة الفعالة لمشكلة إزالة اﻷلغام. |
6. La labor de la Comisión se ceñirá a una secuencia progresiva de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 49 a 60 del compromiso de Cartagena. | UN | ٦ ـ ينبغي أن يجري عمل اللجنة في تتابع متدرج وفقا للفقرات ٩٤ الي ٠٦ من التزام كرتاخينا. |
4. La Labor del Grupo de Trabajo se ceñirá a una secuencia progresiva de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 49 a 60 del compromiso de Cartagena. | UN | ٤ ـ ينبغي أن يجري عمل الفريق العامل في تتابع متدرج وفقا للفقرات ٩٤ الى ٠٦ من التزام كرتاخينا. |
6. La labor del Grupo de Trabajo se ceñirá a una secuencia progresiva de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 49 a 60 del compromiso de Cartagena. | UN | ٦ ـ ينبغي أن يجري عمل الفريق العامل في تتابع متدرج وفقا للفقرات ٩٤ الى ٠٦ من التزام كرتاخينا. |
Ese apoyo es una clara manifestación del compromiso de la comunidad internacional de encarar los problemas de la región y del continente en su conjunto. | UN | وتمثل تلك المساندة إظهارا لالتزام المجتمع الدولي بالتصدي لمشاكل المنطقة، ومشاكل القارة بأسرها. |
La ocupación en sí es una grave violación de los derechos humanos y una prueba del compromiso de la comunidad internacional de defender las normas internacionales en la materia. | UN | والاحتلال في حد ذاته انتهاك صارخ لحقوق الإنسان واختبار لالتزام المجتمع الدولي بدعم المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Estima que esas reservas generales pueden despertar dudas respecto del compromiso de Kuwait con los fines y objetivos del Pacto. | UN | وهي ترى أن هذه التحفظات العامة يمكن أن تثير شكوكاً فيما يتعلق بالتزام الكويت بموضوع العهد وغرضه. |
En aplicación del compromiso de Cartagena, la Junta de Comercio y Desarrollo estableció un Grupo Especial de Trabajo sobre la Interacción entre la Inversión y la Transferencia de Tecnología. | UN | فعملا بالتزام كرتاخينا، أنشأ مجلس التجارة والتنمية فريقا عاملا مخصصا للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
Esto constituye una importante expresión del compromiso de Israel de suministrar una red de seguridad para evitar que las personas en situación de dependencia caigan por debajo de la línea de pobreza. | UN | وهذا تعبير هام عن التزام اسرائيل بتوفير شبكة تأمين لمنع انحدار المعالين الى ما دون مستوى الفقر. |
Nuestra Organización, que es el único foro que reúne virtualmente a todos los Estados del mundo, necesita del compromiso de sus Miembros. | UN | إن منظمتنا، وهي المحفل الوحيد الذي يضم كل دول العالم تقريبا، بحاجة إلى التزام أعضائها. |
La reconsideración que ha hecho el Gobierno colombiano en relación con la posibilidad de realizar la mencionada Conferencia, no significa en manera alguna un debilitamiento del compromiso de Colombia para con la ONUDI. | UN | إن عدول الحكومة الكولومبية عن استضافة المؤتمر لا يعني، بأي حال من الأحوال، تراجعا في التزام كولومبيا تجاه اليونيدو. |
La iniciativa 20/20 forma parte, asimismo, del compromiso de Copenhague de acrecentar considerablemente y utilizar de manera más eficiente los recursos destinados al desarrollo social, con la mira de lograr los objetivos señalados en la Cumbre. | UN | ٢ - ويؤكد أيضا أن المبادرة ٠٢/٠٢ تشكل جزءا من الالتزام المتخذ في كوبنهاغن بزيادة الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية زيادة ملموسة و/أو استخدامها بشكل أكثر فعالية بغية تحقيق أهداف مؤتمر القمة. |
El Comité se felicita del compromiso de la delegación de responder por escrito a esas preguntas. | UN | وترحب بتعهد الوفد بالاجابة عن هذه اﻷسئلة خطيا. |
Asimismo, añadió que, si se seguía adelante con esos planes, ello plantearía graves dudas acerca del compromiso de Israel de lograr una paz duradera con los palestinos, dado que los nuevos asentamientos amenazaban la viabilidad del mismo del futuro Estado de Palestina. | UN | وأضاف أن هذه المخططات ستثير في حالة تنفيذها شكوكا خطيرة بشأن التزام إسرائيل بتحقيق السلام الدائم مع الفلسطينيين، لأن المستوطنات الجديدة تهدد صميم مقومات بقاء دولة فلسطين المستقبلية. |
La solución de la crisis de Anjouan necesitará de la solidaridad internacional y del compromiso de los Estados árabes y africanos. | UN | إن حسم أزمة " أنجوان " سيتطلب تضامنا دوليا والتزاما من الدول العربية واﻷفريقية. |
Esas iniciativas son una prueba del compromiso de lucha contra el cambio climático. | UN | كل هذه المبادرات تأتي تعبيرا عن الالتزام بالتصدي لمشكلة تغير المناخ. |