"del compromiso internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الالتزام الدولي
        
    • المشروع الدولي
        
    • التعهد الدولي
        
    • للالتزام الدولي
        
    • المشاركة الدولية
        
    Constituye un indicio importante del compromiso internacional para eliminar la violencia contra la mujer y un paso adelante muy grande hacia ese fin. UN فاعتماد هذا الاعلان يعد دليلا هاما على الالتزام الدولي بالقضاء على العنف ضد المرأة، وخطوة كبيرة صوب تحقيق هذه الغاية.
    Se espera que ese período extraordinario de sesiones lleve a una renovación del compromiso internacional para cumplir los objetivos de la Cumbre de Copenhague de 1995. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الدورة الاستثنائية إلى تجديد الالتزام الدولي بالوفاء بأهداف قمة كوبنهاغن لعام ٩٩٥١.
    La labor de estos órganos también ha contribuido al fortalecimiento del compromiso internacional con la protección y la promoción de los derechos humanos. UN كما ساهم عمل الهيئات المنشأة بمعاهدات في تعزيز الالتزام الدولي بحماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Para ello es necesario finalizar cuanto antes la revisión del compromiso internacional como protocolo del Convenio. UN وهذا يتطلب القيام فورا بوضع الصيغة النهائية لتنقيح المشروع الدولي بوصفه بروتوكولا لاتفاقية التنوع البيولوجي.
    Observando la importancia del compromiso internacional para la consolidación de la paz en Angola, UN وإذ تلاحظ أهمية التعهد الدولي بتوطيد دعائم السلام في أنغولا،
    A propósito del compromiso internacional colectivo que asumimos en Río de Janeiro, mi Gobierno ha iniciado una estrategia nacional de desarrollo sostenible. UN وبالنسبة للالتزام الدولي الجماعي الذي تعهدنا به جميعا في ريو، تعكف حكومتي على وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة.
    El proceso de transición no debe significar el fin del compromiso internacional en el Afganistán. UN وينبغي لعملية الانتقال ألا تعني نهاية المشاركة الدولية في أفغانستان.
    El Consejo subraya la importancia del compromiso internacional y el apoyo coordinado para mejorar la situación humanitaria. UN ويشدد المجلس على أهمية الالتزام الدولي والدعم المنسق لتحسين الحالة الإنسانية.
    Ello sólo será posible a través del compromiso internacional para lograr estas metas en todas las regiones del mundo, disminuyendo las brechas entre países, así como al interior de los mismos. UN والسبيل الوحيد لإنجاح هذا المسعى هو الالتزام الدولي بتحقيق تلك الأهداف في جميع مناطق العالم، وتقليص التفاوت بين البلدان في هذا المجال وكذلك داخل البلدان نفسها.
    Hay argumentos imperiosos para ejecutar por la vía rápida la aplicación del compromiso internacional de larga data de convertir al comercio en un instrumento real para el crecimiento y el desarrollo. UN وهناك حجة مقنعة للإسراع بتنفيذ الالتزام الدولي الطويل الأمد لجعل التجارة أداة حقيقية للنمو والتنمية.
    La Conferencia de Examen de Durban fue especialmente importante para destacar la renovación del compromiso internacional contra el racismo. UN وكان مؤتمر استعراض نتائج ديربان هاماً بوجه خاص لتجديد الالتزام الدولي بمكافحة العنصرية.
    A pesar del compromiso internacional por librar al mundo de esos males sociales, todavía no hemos visto un compromiso financiero concreto para cambiar la retórica al logro de los objetivos fijados. UN على الرغم من الالتزام الدولي بتخليص العالم من هذه العلل الاجتماعية، لم نر بعد التزاما ماليا محددا للانتقال مــن اﻷقــوال الــى تحقيق اﻷهداف المحددة.
    El décimo aniversario del Año Internacional de la Familia constituirá una oportunidad propicia para el fortalecimiento del compromiso internacional y de las medidas complementarias, en especial en los planos nacional y local. UN وقالت إن الذكرى العاشرة للسنة الدولية لﻷسرة ينبغي أن تكون فرصة سانحة لتعزيز الالتزام الدولي والتدابير المتكاملة، وخاصة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Cada uno de esos pasos sirvió para poner de relieve la profundidad del compromiso internacional compartido por ofrecer una respuesta eficaz sostenida y multilateral al problema del terrorismo. UN وعمل كل من تلك الخطوات على تأكيد عمق الالتزام الدولي المشترك بمواجهة مشكلة الإرهاب مواجهة فعالة ومتواصلة ومتعددة الأطراف.
    En la esfera de desarme, compartimos su decepción ante el debilitamiento del compromiso internacional respecto de las normas de desarme y el punto muerto en que se encuentran los órganos negociadores. UN وفي ميدان نزع السلاح، نشاطر الأمين العام خيبة أمله في ضعف الالتزام الدولي بمعايير نزع السلاح وبحالة الجمود في الهيئات التفاوضية.
    Muchos oradores aquí ya han expresado su preocupación por el hecho de que el TNP se ha venido erosionando lentamente como consecuencia del debilitamiento del compromiso internacional. UN وسبق أن أعرب العديد من المتكلمين هنا عن قلقهم العميق إزاء التآكل البطيء لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية نتيجة لضعف الالتزام الدولي.
    El proceso de revisión del compromiso internacional sobre recursos fitogenéticos se ha visto obstaculizado por la falta de compromiso financiero con esta iniciativa. UN وتعثرت عملية تنقيح المشروع الدولي للموارد الوراثية النباتية بسبب الافتقار الى الالتزام المالي لهـذا المشـروع.
    Recuadro 4 Artículo 15 del compromiso internacional sobre recursos fitogenéticos UN الإطار 4- المشروع الدولي للموارد الوراثية النباتية، المادة 15
    En las negociaciones sobre la revisión del compromiso internacional sobre recursos fitogenéticos se han tenido en cuenta las disposiciones del CDB, y se ha reconocido que la armonización es necesaria. UN وتراعي المفاوضات المتعلقة بتعديل المشروع الدولي للموارد الوراثية النباتية أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي وتسلم بالحاجة إلى التنسيق.
    Observando la importancia del compromiso internacional para la consolidación de la paz en Angola, UN وإذ تلاحظ أهمية التعهد الدولي بتوطيد دعائم السلام في أنغولا،
    Esto ha aumentado la incertidumbre acerca del compromiso internacional con la cooperación para el desarrollo, mediante la cual el sistema de las Naciones Unidas ha desempeñado un papel de apoyo tan importante en los países en desarrollo. UN وهذا يزيد من عدم اليقين بالنسبة للالتزام الدولي بالتعاون اﻹنمائي، الذي قامت من خلاله منظومة اﻷمم المتحدة بدور داعم هام في البلدان النامية.
    Además, enfatizaron que la continuidad del compromiso internacional era esencial para asegurar que todas las acuciantes necesidades humanitarias fueran cubiertas. UN وكذلك أكدوا على أن استمرار المشاركة الدولية أمر بالغ الأهمية لضمان تلبية جميع الاحتياجات الإنسانية الملحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus