"del comunicado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من البيان
        
    • للبيان
        
    • بالبيان
        
    • من بلاغ
        
    • على البيان
        
    • من بيان
        
    • من البلاغ
        
    • من النشرة
        
    • بالبﻻغ
        
    • تنفيذ البيان
        
    • في جميع وسائل الإعلام
        
    • بها البيان
        
    • بلاغ نيروبي
        
    • البلاغ الصادر
        
    • للبﻻغ
        
    A continuación figuran extractos del comunicado de prensa del Gabinete del Presidente de la República: UN وترد فيما يلي مقتطفات من البيان الصحفي الذي صدر عن مكتب رئيس الجمهورية:
    Le adjunto una copia del comunicado emitido por el Órgano Central al concluir sus deliberaciones. UN وأرسل إليكم طيه نسخة من البيان الذي أصدره الجهاز المركزي عند نهاية مداولاته.
    Transmito adjuntas copias de las conclusiones alcanzadas por las dos organizaciones, así como del comunicado de prensa emitido en esa oportunidad. UN وأحيل إليكم طيه نسخة من الاستنتاجات التي خلُصت إليها المنظمتان، ونسخة من البيان الصحفي الصادر في تلك المناسبة.
    Uno de los objetivos principales del comunicado era garantizar la seguridad de los civiles. UN هذا وقد كان ضمان سلامة المدنيين هو أحد الأهداف المركزية للبيان المذكور.
    El Consejo decidió adjuntar como anexo del comunicado el resumen de la serie de sesiones de alto nivel redactado por el Presidente. UN وقرر المجلس أن يرفق بالبيان موجز الرئيس عن الجزء الرفيع المستوى.
    Siguiendo instrucciones, señalo a la atención de Vuestra Excelencia y a la de todos los miembros del Consejo el punto III del comunicado de mi Gobierno y ruego que se haga lugar a dicha solicitud. UN وقد تلقيت تعليمات بأن أوجه انتباه سعادتكم وانتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى النقطة الثالثة من بلاغ حكومتي، وبأن أرجوكم القيام بما تقتضيه الحالة.
    A ese respecto, el orador agradece al Representante Ejecutivo del Secretario General el haber facilitado la firma del comunicado conjunto entre los dos principales partidos políticos de Sierra Leona con el fin de promover la paz y la tolerancia. UN وأعرب في هذا الصدد عن تقديره للممثل التنفيذي للأمين العام لما قام به في تيسير التوقيع على البيان المشترك بين الحزبين السياسيين الرئيسيين في سيراليون من أجل المضي قدما في تحقيق السلام والتسامح.
    Con todo, deseaba referirse a un punto concreto en relación con la sección del comunicado que se refería a los mecanismos transparentes nacionales. UN إلا أنــه يرغب في إبداء ملاحظة حول نقطة معينة تتصل بذلك الفرع من البيان الذي يتناول آليات الشفافية الوطنية.
    Al respecto, deseo destacar particularmente los siguientes párrafos del comunicado: UN وأود، في هذا الصدد، أن أؤكد بشكل خاص على الفقرات التالية من البيان:
    Los otros párrafos del comunicado final son tan parciales y alejados de la realidad que apenas merecen una respuesta detallada. UN والفقرات اﻷخرى من البيان الختامي بلغت من انحيازها وبعدها عن الواقع حدا يكاد يجعلها غير جديرة بالرد المفصل.
    El último párrafo del comunicado debe decir lo siguiente: UN يكون نص الفقرة الأخيرة من البيان كما يلي:
    Se ha informado de que el Gobierno iraquí ha expresado reservas respecto de algunas secciones del comunicado final relacionadas con el Iraq. UN وتشير الأنباء إلى أن حكومة العراق أبدت تحفظاتها على أقسام معينة من البيان الختامي متصلة بالعراق.
    Estos términos son extraídos del comunicado acordado por Zimbabwe en Namibia. UN وقد أخذت هذه الصيغة اللغوية من البيان الذي وافقت عليه زمبابوي في ناميبيا.
    También se han seguido cumpliendo otras estipulaciones del comunicado conjunto, entre ellas el fortalecimiento de las instituciones democráticas del país. UN 8 - ولا يزال التنفيذ مستمرا في أحكام أخرى من البيان المشترك، منها تعزيز المؤسسات الديمقراطية للبلد.
    El Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana Encargado de la Aplicación hará un seguimiento activo de las disposiciones pertinentes del comunicado. UN وسوف يتابع فريق التنفيذ الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي بصورة نشطة الأحكام ذات الصلة من البيان.
    En un anexo del comunicado que hicieron público, los Ministros de Finanzas formularon diversas propuestas de reforma del Club de París. UN وقدم هؤلاء الوزراء في مرفق للبيان الصادر عنهم عددا من الاقتراحات المتعلقة بإصلاح نادي باريس.
    En ese contexto, tomamos nota con interés del comunicado sobre el Oriente Medio, publicado ayer por el Cuarteto, en el que se bosqueja una guía general para concretar esa concepción. UN وفي هذا السياق نحيط علماً مع الاهتمام بالبيان الذي أصدرته اللجنة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط أمس وحددت فيه الخطوط العريضة لدليل عمل تفصيلي من أجل تحقيق هذه الرؤية.
    Los miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no deberían dejarse engañar por las declaraciones de intención ni las peticiones de principio contenidas en los párrafos 4 a 15 del comunicado del Gobierno de Uganda. UN الخلاصة على أعضاء مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ألا ينخدعوا بإعلانات النوايا والالتماسات المبدئية الواردة في الفقرات من ٤ إلى ١٥ من بلاغ حكومة أوغندا.
    Desde la firma del comunicado conjunto, se han observado signos positivos de un cambio en el ambiente que se respira en el país. UN 13 - وقد لوحظت علامات إيجابية تدل على حدوث تغير في المزاج السائد في البلد منذ التوقيع على البيان المشترك.
    La Misión apoyó la aplicación de los compromisos dimanantes del comunicado de Nairobi, prestando una importante asistencia de carácter político, logístico y operacional a las actividades del grupo mixto de vigilancia a nivel de enviados y del equipo de tareas. UN وقد قدمت البعثة الدعم لتنفيذ الالتزامات المنبثقة من بيان نيروبي، بتوفير قدر كبير من الدعم السياسي والعملياتي واللوجستي لأنشطة فريق الرصد المشترك على مستوى المبعوث وفرق العمل على حد سواء.
    Párrafo 95 del comunicado Final, relativo a los iraquíes desaparecidos tras las acciones militares de 1991. UN الفقرة ٩٥ من البلاغ الختامي المتعلقة بالعراقيين المفقودين بعد العملية العسكرية التي جرت عام ١٩٩١.
    Las partes del comunicado de prensa que hacen al caso dicen así: UN ويرد في الأجزاء ذات الصلة بالموضوع من النشرة الصحفية ما يلي:
    En los próximos meses será esencial seguir de cerca la aplicación del comunicado. UN وسيكون من الضروري رصد تنفيذ البيان عن كثب خلال الأشهر القادمة.
    Exigimos la lectura del comunicado adjunto por la radio y por la televisión austríacas de aquí a 2 horas,... y después a intervalos regulares cada 2 horas. Open Subtitles نحن نطالب بأن ينشر هذا الخطاب باللّغة "النمساويّة" في جميع وسائل الإعلام. في غضون ساعتين, و من ثمّ يعاد بثّها كفواصل إعلاميّة كل ساعتين.
    En una carta de fecha 17 de octubre de 2011 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente de Kenya (S/2011/646), que iba acompañada del comunicado conjunto, el Representante Permanente observó que Kenya había decidido tomar medidas correctivas y preventivas. UN وأشير في رسالة مؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2011 موجهة من الممثل الدائم لكينيا إلى رئيس مجلس الأمن (S/2011/646) التي أُلحق بها البيان المشترك إلى أن كينيا قررت اتخاذ إجراءات علاجية ووقائية.
    Se han conseguido algunos avances alentadores en la aplicación del comunicado de Nairobi. UN 13 - أحرز بعض التقدم المشجع في تنفيذ بلاغ نيروبي.
    Posición del Gobierno de Angola respecto del comunicado de UN موقف حكومة أنغولا بشأن البلاغ الصادر عن الاتحاد الوطني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus