"del concesionario a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صاحب الامتياز في
        
    Las obligaciones del concesionario a este respecto suelen enunciarse en disposiciones detalladas del acuerdo de proyecto. UN وقد جرت العادة بتضمين اتفاق المشروع أحكاما متصلة بشأن التزامات صاحب الامتياز في هذا الصدد.
    Las legislaciones de algunos países reconocen en general el derecho del concesionario a concertar los contratos necesarios para realizar la construcción. UN وتعترف قوانين بعض البلدان عموما بحق صاحب الامتياز في إبرام عقود حسبما يقتضيه تنفيذ أشغال التشييد.
    13. Esta disposición enuncia el derecho del concesionario a percibir o cobrar tarifas o tasas que constituirán su principal, o tal vez su única, fuente de ingreso. UN 13- يبين هذا الحكم حق صاحب الامتياز في فرض وتحصيل تعريفات ورسوم، حيث انها مصدر الدخل الرئيسي، إن لم يكن الوحيد، لصاحب الامتياز.
    En algunos países, la falta de anterior facultad legislativa ha dado lugar a controversias judiciales en que se impugna el derecho del concesionario a exigir el pago de un precio por los servicios prestados. UN وفي بعض البلدان ، أثار عدم وجود اذن تشريعي مسبق نزاعات قضائية تطعن في صلاحية صاحب الامتياز في اشتراط دفع ثمن للخدمات المقدمة .
    Por ello, las leyes de estos países suelen limitar las obligaciones de traspaso del concesionario a determinadas categorías de bienes que se consideran indispensables para la prestación del servicio. UN وهكذا فان قوانين البلدان اﻷخيرة تجعل التزامات صاحب الامتياز في التسليم مقتصرة على فئات معينة من اﻷصول تعتبر ضرورية لتأمين تقديم الخدمة .
    56. El principal bien incorporal en un proyecto de infraestructura es la concesión misma, es decir, el derecho del concesionario a explotar la infraestructura o prestar el servicio pertinente. UN 56- الأصل المعنوي الرئيسي في مشروع بنية تحتية هو الامتياز ذاته، أي حق صاحب الامتياز في تشغيل البنية التحتية أو توفير الخدمة ذات الصلة.
    183. El Grupo de Trabajo reexaminó la cuestión de si era conveniente agregar al texto una disposición modelo que regulara el derecho del concesionario a dictar y a aplicar reglamentos que rigieran la explotación de la infraestructura. UN 183- ونظر الفريق العامل من جديد في مسألة استصواب إدراج حكم نموذجي يتناول حق صاحب الامتياز في إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام مرفق البنية التحتية.
    37. El principal bien incorporal en un proyecto de infraestructura es la concesión misma, es decir, el derecho del concesionario a explotar la infraestructura o prestar el servicio pertinente. UN ٣٧ - اﻷصل المعنوي الرئيسي في مشروع بنية تحتية هو الامتياز ذاته ، أي حق صاحب الامتياز في تشغيل البنية التحتية أو توفير الخدمة ذات الصلة .
    Diversos ordenamientos jurídicos reconocen el derecho del concesionario a una indemnización justa por haber tenido que prestar el servicio en condiciones de penuria económica (véanse los párrs. 126 a 130). UN فثمة نظم قانونية مختلفة تعترف بحق صاحب الامتياز في تعويض عادل عن اضطراره إلى تقديم الخدمة في ظروف المشقة (انظر الفقرات 126-130).
    Se replicó que el Grupo de Trabajo, en su cuarto período de sesiones, había decidido que era necesario incluir en el proyecto una disposición concreta que afirmara el derecho del concesionario a imponer o cobrar derechos en concepto de la utilización de la instalación de infraestructura (véase A/CN.9/505, párr. 129). UN ولوحظ ردا على ذلك أن الفريق العامل قرر في دورته الرابعة أنه يجب أن يكون هناك حكم محدد يؤكد حق صاحب الامتياز في فرض أو تحصيل رسوم لقاء استخدام مرفق البنية التحتية (أنظر A/CN.9/505، الفقرة 129).
    125. Se señaló que en algunos ordenamientos jurídicos la existencia de una cláusula en el contrato de concesión que restrinja los derechos del concesionario a crear garantías reales podría no bastar para impedir de forma efectiva la constitución de garantías reales en violación de tal cláusula contractual, puesto que la restricción en el contrato de concesión podría no ser eficaz frente a terceros. UN 125- أشير إلى أنه في بعض النظم القانونية قد لا يكون إدراج حكم في عقد الامتياز يحد من حق صاحب الامتياز في إنشاء مصالح ضمانية كافيا بقدر فعال لمنع إنشاء مصالح ضمانية خلافا لمثل هذا الحكم التعاقدي، لأن التقييد بموجب عقد الامتياز قد لا يكون ذا مفعول تجاه أطراف ثالثة.
    Además, en la Guía Legislativa se señalaba que en algunos ordenamientos jurídicos no se reconocía el derecho del concesionario a resolver unilateralmente el acuerdo del proyecto sino únicamente el derecho a pedir a un tercero, como por ejemplo al tribunal competente, que declarara resuelto el acuerdo de proyecto (capítulo V, Duración, prórroga y rescisión del acuerdo de proyecto, párr. 28). UN علاوة على ذلك فإن الدليل التشريعي يسلّم بأن بعض النظم القانونية لا تعترف بحق صاحب الامتياز في انهاء اتفاق المشروع من جانب واحد، ولا تعترف الا بحقه في أن يطلب إلى طرف ثالث مثل المحكمة المختصة اعلان انهاء اتفاق المشروع. (الفصل الخامس، " مدة المشروع وتمديده وانهاؤه " ، الفقرة 28).
    67. El Grupo de Trabajo reexaminó la cuestión de si era conveniente agregar al texto una disposición modelo que regulara el derecho del concesionario a dictar y aplicar reglamentos que rijan la explotación de la infraestructura, disposición que el Grupo de Trabajo no consideró necesaria en su cuarto período de sesiones (A/CN.9/505, párr. 144). UN 67- ونظر الفريق العامل من جديد في مسألة استصواب إدراج حكم نموذجي يتناول حق صاحب الامتياز في إصدار وإنفاذ قواعد تنظم استخدام مرفق البنية التحتية، وهو الحكم الذي لم يعتبره الفريق العامل ضروريا في دورته الرابعة (انظر A/CN.9/505، الفقرة 144).
    44. El Sr. Estrella Faria (Secretaría) dice que en el párrafo 129 del documento A/CN.9/505 puede verse que el Grupo de Trabajo decidió no incluir una disposición modelo específica que reflejara la recomendación legislativa 48, y que la disposición sobre arreglos financieros se limitara al derecho del concesionario a percibir tarifas y tasas. UN 44- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): قال إنه يتضح من الفقرة 129 من الوثيقة A/CN.9/505 أن الفريق العامل قرر عدم إدراج حكم نموذجي محدد يعكس التوصية التشريعيــة 48، وأن الحكم المتعلق بالترتيبات المالية ينبغي أن تقتصر على حق صاحب الامتياز في تحصيل التعريفات والرسوم.
    23. La Sra. Perales Viscasillas (España) propone que la disposición empiece diciendo " El derecho del concesionario a ... " , y que se sustituyan las palabras " de conformidad con " en las líneas tres y cuatro por " será determinado por ... " . UN 23- السيدة بيراليس بيسكازيياس (اسبانيا): اقترحت إعادة صياغة بداية الحكم لكي يصبح كالتالي " حق صاحب الامتياز في ... " ، والاستعاضة عن عبارة " وفقا لـ " في السطر الثاني بعبارة " يتحدد بـ ... " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus